你也是買股一族嗎?
每天盯盤看股價飆升、跌停,
用英文該如何表達呢?
漲跌的股市英文學起來,
掌握趨勢、超前部署,往財富自由的日子邁進吧!
在股票的世界裡,無論你是零經驗的菜鳥,還是經驗豐富的老鳥,如果可以讀懂國際股市新聞,相信在選股或是交易買賣時,就能考量得更周全,藉此獲得更高的投資報酬率。以下先介紹大家國際新聞裡經常出現的股市英文單字,接著再學習股市漲跌常用詞彙,搭配實用例句,教你快速掌握股市新聞重點!
股市英文必備詞彙
- Stock (n.) 股票
Stock 當動詞是「囤積,囤貨」,當名詞為「庫存,存貨」,在股市英文裡,則用來表示「股票」。
- Bull market (n.) 牛市/Bear market (n.) 熊市
國際股市裡,我們用牛市來形容股市上漲。通常股價如果從近期低點上漲,漲幅逾 20%,即進入牛市。而國外的股市如果上漲,數值會呈現綠色,而不是如台灣股市常見的紅色。
相對於牛市,我們會用熊市來形容股勢走低。如果股價從近期高點下跌,跌幅超過 20%,就是進入熊市的訊號。熊市發生時,投資人都避之而不及,好比進入熊的冬眠期時般地淒冷。
- Exchange rate (n.) 匯率
Exchange 當動詞是「交換」,如果是貨幣換匯,我們會說 currency exchange,rate 有「比率,比例」的意思,因此匯率我們就使用 exchange rate 來表示。
- Inflation (n.) 通貨膨脹
名詞 inflation 源自動詞 inflate,有「膨脹;抬高(物價)」的意思,因此我們用 inflation 來表達通貨膨脹。
- Deflation (n.) 通貨緊縮
動詞 Deflate 有「緊縮;抽出空氣」的意思,因此通貨緊縮我們就會說 deflation。
- Stock exchange (n.) 證券交易所
在股市英文裡,stock exchange 統指證券交易所,例如紐約的證券交易所,我們就會說 New York Stock Exchange,或簡稱 NYSE;台灣證券交易所則為 Taiwan Stock Exchange,簡稱為 TWSE,其網站上詳列股票交易的各種相關資訊可供投資人參考。
- Stock dividend (n.) 股票股利
英文動詞 divide 有「分配,配發」的意思,dividend 有「紅利」的意思。在股市英文裡,如果某檔股票的紅利是以發送新股份的方式來發放,我們就會用 stock dividend 來表示這樣的「股票股利」。
- Money dividend (n.) 現金股利
若股票的紅利是以現金的方式來發放,則稱作「現金股利」,我們就用 money dividend 來表示。
股市漲跌常用說法
- Surge (v.) 大漲
Surge 原意是指「海浪的洶湧,奔騰」,但用於股市裡,有價格忽然高漲的意思。
People were celebrating because tech stocks surged by 40% today.
今天科技股漲了 40%,人們都在慶祝。
- Spike (v.) 暴漲
Spike 當作名詞是「高峰」的意思,作為動詞是「暴漲」,也是股市漲跌常見的說法。通常多指股價突然飆升至一個高點,讓人措手不及,但也可用來說明產品銷售業績、物價暴漲。
Our sales spiked in the last week of July, and the demand for our business increased dramatically.
七月的最後一個禮拜,我們的銷售業績突然飆升,而且業務需求也是大幅成長。
- Soar (v.) 暴漲、飆漲
Soar 的原意是「翱翔」,用於股市英文新聞中,多半指股價大漲,或是物價高漲都可以使用。
The oil price soared by 40% due to an outbreak of political war in the middle east.
油價因中東的政治戰爭暴漲了40%。
- Skyrocket (v.) 暴漲、飆升
Rocket 是火箭,skyrocket 即是用將火箭升空的概念,用一飛沖天的意象形容物價、股價暴漲、飆升,幅度比 soar 跟 surge 都還要劇烈。
The price of scallion skyrocketed after the typhoon.
颱風過後蔥的價格飆升了。
- Plummet (v.) 暴跌
Plummet 的原意是「垂直落下」,在股市裡可以用來形容股票暴跌的現象。在股市英文新聞裡,經常以現在分詞當形容詞的方式來敘述股市現象。
Shares in my company plummeted last month and hit the lowest point.
我公司的股價在過去一個月暴跌,而且跌至最低點。
- Plunge (v.) 暴跌
動詞 plunge 有「猛然跳入,縱深往下躍」的意思,在股市裡經常用來描述股價在短時間內暴跌、或者收入、物價短時間內大量減低的場景。
Our income has plunged dramatically, and we cannot afford to buy the house now.
我們的收入銳減了,買不起那棟房子了。
- Rebound (v.) 回彈
Rebound 當作動詞有「反彈」的意思,在籃球規則裡,當名詞使用有籃板球的意思,而在股市新聞裡,rebound 可用來表示股市反彈,動詞與名詞都可以使用。
Wall Street stages a late rebound after a rough week.
在艱難的一週後,華爾街股市尾盤反彈。
US stocks rebound on Thursday after falling for three consecutive days.
美股連續跌了三天後,在週四反彈。
第一句的rebound是個名詞,而第二句則是動詞。
- Limit up (phr.) 漲停
Limit 有「限制,受侷限」的意思,up 在股市裡也有上漲的意思,兩個詞彙搭配在一起就衍伸爲「股價漲停」的意思。
The US stock futures hit limit up on Monday due to China’s new business policy.
美股股指期貨因中國新頒布的商業政策於週一來到了漲停。
- Limit down (phr.) 跌停
同理,股市新聞裡也會使用 down 來表示股票下跌,因此 limit down 直譯為下跌受到限制,也就是我們俗稱的「股價跌停」。
ABC stock hit a limit down due to a company scandal yesterday.
ABC股票因公司醜聞,昨天股價跌停。
- In the red (phr.) 大跌、慘跌
英文股市新聞裡,也會使用顏色來描述股市的表現。例如在台灣,我們用紅色來形容股市高漲,代表喜氣的顏色,綠色則是股市下跌的表現。反之,英文裡如果要形容股市慘跌的狀況,則是使用 in the red 來表示「虧損或負債」。
Many stocks ended in the red today.
今天很多股票以下跌作收。
近年來,許多人為了財富自由,都很願意學習新知,透過股票買賣來投資自己。學會以上常見的股市英文單詞與說法後,下次閱讀國際股市新聞時便能輕鬆讀懂股市漲跌情況,做出對自己最有利的投資選擇!