popup ad

【看MV學英文】Cimorelli – Made In America. 藍白與一點紅,4th of July!

Bryan Pai 2014 年 07 月 06 日
Cimorelli - Made in America EP cover; Photo Universal Music

Cimorelli – Made in America single cover; Photo Universal Music

7月4號(4th of July) 看似平常的一日,對美國人來說卻意義重大。這次小編將透過Cimorelli的Made In America來讓各位更了解美國文化! 西元1776年7月4號美國大陸會議發表獨立宣言,這一天是美國宣布從大不列顛王國(英國)宣告獨立的日子,因此獨立日紀念日(Independence Day)也是美國的國慶日。

made in america

Cimorelli是由美國6個姊妹組成的音樂團體, 靠著在YouTube上翻唱歌曲而走紅, 在2010年環球音樂 (Universal Music) 簽約下了Cimorelli並發行了2張EP。Cimorelli的主要演唱風格是A capella(無伴奏合唱), 而團名Cimorelli其實就是她們的姓氏! Cimorelli六姊妹分別是Christina (22歲), Katherine (21歲), Lisa (19歲), Amy (18歲), Lauren (14歲), 和 Dani (13歲), 她們來自個超級大家庭與另外5個親兄弟住在加州首府沙加緬度 (Sacramento) 。

Cimorelli - Counting Stars; Photo: cimorelli.wikia

Cimorelli – Counting Stars; Photo: cimorelli.wikia

——————————————註解分隔線———————————————
*想了解美國文化以及學習英文口語的請看這邊!

註1(0:43):
Striped flag, wrapped around my head (條紋旗纏繞在我的頭上)
4th of July許多美國人都會穿戴有美國旗幟圖案的配件或服裝來展現愛國情操
另外美國國旗的暱稱是Stars and Stripes

American Flag Turband, Photo: Etsy

American Flag Turband, Photo: Etsy

註2(0:58):
Work hard gonna make a name (努力不懈打響名聲)
Make a name: 成名
美國的國家特性,美國人相信自由包括了財富與成功的機會,因此只要不斷的努力就可以提升社會地位,也就是所謂的 “美國夢” (American Dream)

註3(1:08):
It’s on, no matter what the weather (這一切已經開始不論處境如何)
weather也有處境;境遇的意思

註4(1:13):
All night long (徹夜不眠)
熬夜;通霄;一整晚
Ex: Oh man! I wrote this paper all night long (天阿! 我整晚都在寫這個報告)

註5(1:50):
Sactown : Sacramento(沙加緬度)的口語說法,是加州首府也是Cimorelli的家鄉
MIA: Miami (邁阿密)的簡寫位於美國東岸最南邊的佛羅里達州(Florida)

註6(2:41):
I pledge allegiance to the home of the brave (我宣誓對勇者之鄉保持效忠)
Pledge of Allegiance (效忠宣誓):
美國的國家誓詞,指對美國國旗以及美利堅合眾國表達忠誠。每次國會開會前,都會進行宣誓。很多地方當地政府、私人機構的會議開始前也會這樣做。雖然美國最高法院裁決在某些情況下,學生可以拒絕宣誓而不會受到懲罰,但不少學校每天會要求老師在第一節課帶領學生進行宣誓。近年來因為誓詞中的One nation under God.而常常有很大的爭議,有不少學生因為拒絕宣誓而被學校停學的案例。另外,要成功移民美國條件之一為背出誓詞。(宣誓時需面對國旗,姿勢如下圖)
Home of the brave (勇者之鄉):
源自於美國國歌The Star-Spangled Banner (星條旗) 的詞,常常被用來形容美國。

Pledge of Allegiance; Photo: Internet

Pledge of Allegiance; Photo: Internet

Students pledge in the classroom; Photo: USA TODAY

Students pledge in the classroom; Photo: USA TODAY

註7(2:45):
Blue jeans, ball caps and football games
Blue jeans: 牛仔褲,在19世紀由巴伐利亞裔美國籍李維·史特勞斯(Levi Strauss) 發明,並創辦了Levi’s。另外牛仔褲最初是為加州淘金工人所設計的工作褲。
Ball caps: 棒球帽,棒球是美國最具代表性的運動之一,其中MLB (美國職棒大聯盟) 是美國第二多人收看的職業運動聯賽也是全球大二大賺錢的體育聯賽。
(American)Football: 美式足球,美國最具代表性的運動之一,NFL (國家美式足球聯盟) 是全美最多人收看的職業運動聯賽,更是全球第一大賺錢的體育聯賽。
*NBA全美收看數排名第3,全球第三大賺錢的體育聯賽,與英超的收入非常接近 (甚至被超越) 。

註8(2:47):
Fireworks outside on the Fourth of July (煙火在獨立紀念日大肆施放)
4th of July各大城市都會舉辦煙火秀並播放美國愛國歌曲,每年最大的煙火秀在紐約市舉辦,由Macy’s(梅西百貨)出資。
點此看2014年紐約市煙火秀照片集

Macy's 38th Annual Fourth of July Fireworks Spectacular; Photo: NY Daily News

Macy’s 38th Annual Fourth of July Fireworks Spectacular; Photo: NY Daily News

註9(2:49):
Summer night barbecue, bring the apple pie (夏夜烤肉聚會帶上蘋果派)
在美國通常會與親朋好友舉辦或參加野餐以及烤肉聚會來慶祝4th of July。,在白天各個城市和小鎮也都會舉辦遊行。而蘋果派是代表美國的甜食,在美國有個慣用語是 “As American as apple pie” (像蘋果派一樣美國化)意思是 “typically American”,而在Thanksgiving (感恩節) 時也會吃蘋果派來當甜點。
有種說法是,在二戰中當有記者問美國士兵為何而戰時,士兵們會回答  “for Mom and apple pie” (為了母親和蘋果派),另外在1970年代一則利用美國愛國主義的商業廣告詞是 “”baseball, hot dogs, apple pie and Chevrolet” (棒球、熱狗、蘋果派和雪佛蘭汽車),也因此蘋果派就逐漸成為了美國文化的一個標誌。

4th of July BBQ party; Photo: betterinbulk.net

4th of July BBQ party; Photo: betterinbulk.net

Apple Pie and Baseball; Wikipedia

Apple Pie and Baseball; Wikipedia

2014 4th of July Parade; Photo: Internet

2014 4th of July Parade; Photo: Internet

註10(2:53):
pick-up trucks 小卡車
小卡車車體輕便,即可以載貨也可以載人。在美國、加拿大、澳大利亞等國家,小卡車是汽車市場的主力車型,其中Ford(福特)在美國一直保持著銷售冠軍。

Ford F150; Photo: Wikipedia

Ford F150; Photo: Wikipedia

註11(3:33):
the land of the free (自由之地)
Freedom(自由)是美國的精神信念,對美國人來說Freedom十分重要,具有象徵性的意義,在前面提到的美國夢(註2)便可以證明這點。而Freedom這個信念早在美國獨立戰爭時開國元勳 (Founding Fathers) 寫下獨立宣言反對王權 (The crown) 時就已經樹立,也奠定了美國以資本主義 (Capitalism) 發展的基礎。除了憲法,刑法跟民法以外還有權利法案(United States Bill of Rights)來保障美國公民個人的權利跟自由。最近因為政府的政策 (ex: ObamaCare歐巴馬健保, NSA國安局監聽醜聞),許多美國人民認為政府正在剝奪走人民的自由,根據統計目前美國的自由度只在全球排名第4 (Thanks Obama!)

Land of the free; photo: sodahead.com

Land of the free; photo: sodahead.com

——————————————END———————————————
Link: Cimorelli official website, Cimorelli’s YouTube Channel

About Author

Bryan Pai
Bryan Pai

Born and raised in the US, 50% New Yorker, 30% Taiwanese & 20% Californian Head of BS Translations, founder of VGHS chinese translation project. Intern/Freelancer at VoiceTube. More things to come, follow me for the latest update! View all posts by Bryan Pai →

Leave a Comment