VoiceTube 英文學習部落格:教你學英文的好方法

移民還有分移入和移出!?你知道emigration, immigration, migration 怎麼用才對嗎?

在台灣已經有越來越多的新移民和我們生活在這塊寶島,而台灣也有越來越多的國人移民到澳洲、北美等國家,

行為上我們都知道有『移入』和『移出』的動作,但你知道英文上的講法可也是有細分的呢!

雖然國高中的時候大家應該都有學過,但現在你確定你還能夠正確的區分嗎XD

沒有關係~馬上來複習一下!以後遇到移民寒暄時也不尷尬哦^_____^

  1. emigration 是移出移民

  2. immigration 是移入移民

         

        3. migration 是移民 (同時表示包括移出和移入居民)

比如移民到美國,對台灣人來說是 emigration (emigrant),對美國人來說是 immigration (immigrant)。對台灣人和美國人,都是 migration (migrant)。

1. Emigration and immigration are both forms of migration.

移出移民和移入移民都是移民形式的一種。

2. If you move out of a country, you have emigrated, and you are an emigrant.

 如果你搬離一個國家,代表你移出,那你就是個移出者。

3. If you move into a country, you have immigrated, and you are now an immigrant.

 如果你搬進一個國家,代表你移入,那你就是個移入者。

4. Either way, or even if you move within the same country, you have migrated, and you are a migrant.

 其他類型,也就是你從一個國家其中一個區域搬到另一個區域,你也是移民者。

5. Also, animals and people can all migrate, but only people can immigrate and emigrate.

同樣的,動物和人類都能稱作移民者或遷徙者,但只有人類能移出和移入哦!

You may be familiar with the prefix ex- meaning “out” from words like exodus. If you can remember both that and identify the immigration with the word in, then this will help you to remember that emigration is from the point of view of coming out, while immigration is from the point of view of coming in.

Photo Sources: AnnaCC Licensed

文章轉載自:Eric’s English Lounge