英式約會

【VClass 英文】浪漫約會致勝關鍵,一同認識英式約會文化所有特色!

同樣是講英文,英美約會文化大不同。
筆記好約會習慣差異與實用句型、
再學起有趣的英國約會詞彙,
讓你不論是浪漫約會還是與閨蜜聊約會都無往不利!

英式和美式英文在許多用字遣詞和運用場合上都不盡相同,這是眾所皆知的事。這些英美差異與生活最貼近的,莫過於在約會、感情的方面上了。無論是和英國朋友討論彼此的曖昧對象,或是想像展開一場浪漫的異國戀,今天 VoiceTube 介紹的這些有趣的約會小知識和詞彙一定是相當實用。讓我們一起來比較英美約會文化差異與充滿趣味的英式約會術語,練習說一套全新的浪漫語言吧!

英美約會風氣禮節大不同

 

英國人約會習慣

  • 約會習慣偏向晚上,他們喜歡在燈光美氣氛佳的場所看見對方的另一面。
  • 不論是用餐或是單純一起外出,桌上都是「無酒不歡」。這是因為英式文化裡認為酒精是最好的社交潤滑劑,平時拘謹的英國人往往都要在酒後三巡後才能放鬆地侃侃而談。
  • 在對象上,英國人也傾向和他們已經熟悉並有興趣的人一起出去。比起上網滑手機配對,他們更熱衷參與實體活動,例如朋友聚會來遇見未來的約會對象。
  • 約會時,因為兩個人已經有基礎的認識,便不會用冗長的問題清單來調查身家。英國約會文化的一大忌諱即是避開談到彼此收入,因為這不僅破壞了情趣,更因為他們討厭炫富相關的粗魯行徑。
  • 結帳買單時,英國人偏好 AA 制或 Go Dutch 來分帳,不會有誰該買單的既定印象。

 

Advertisements

美國人約會習慣

  • 美國人安排約會行程都十分隨意,約會內容更是五花八門且充滿創意。除了用餐或喝酒外,約會行程也可能是上山下海的戶外活動,或是各式各樣的手作課程。甚至是一些特殊活動如辦公室派對、節日活動、親友婚禮或寶寶性別派對(baby shower)等。
  • 在衣著打扮上也相對隨性自在。
  • 約會對象隨意多元。無論是在派對上還是在健身房,有時在美國只需要一個眼神交會和閒聊,就可以與陌生人交換電話號碼來安排約會。
  • 美式約會目的多在與陌生人「建立彼此認識」,因此通常會透過包山包海的問題如一個人的背景、教育、抱負等來了解彼此,這樣的文化衝突對英國人來說會容易覺得自己約會像在「參加面試」般而備感壓力。
  • 買單時,也未必會平分帳單,反而還是有男方(或經濟能力高的一方)付款的習慣。

在看完具體文化上的習慣差異後,緊接著來學習幾個英式浪漫約會必備的實用詞彙與句型。讓你不論身在哪種約會場合都如魚得水!

 

邀他人一起喝酒的相關句型

不論是英式還是美式的約會,小酌絕對是英美文化都認同增加情誼的方式。要展現風度,搭配下面的句型來主動詢問對方是否想喝點東西是必須的!

  • Would you like a drink? 你想要喝杯(酒精)飲料嗎?

在英文用語中,a drink 或是 to drink 普遍都是指喝含酒精的飲料。

  • Can I get/offer you a drink? 我可以幫你點杯(酒精)飲料嗎?
  • Let me get us something to drink! 讓我先幫我們點(拿)杯(酒精)飲料吧!
  • Let’s grab a nightcap before we head off. 讓我們在離開(結束)前小酌一杯吧。

  • Nightcap 睡前小酌

Nightcap 原本是歐洲人在冬季夜晚睡覺時,為了防止頭部著涼而戴上的睡帽。後逐漸轉化爲睡前為了幫助入睡而吃些小點或溫熱飲品的習慣。現在最常的用法是指小酌一杯放鬆心情。

Would you fancy a nightcap after work?
今晚下班後我們要不要一起去喝一杯?

 

誰買單?優雅分帳的必學詞彙

  • It’s on me. (phr.) 我請客

當遇到不知道買單結帳該如何處理時,這時一句「我請客」可以馬上化解所有尷尬。不過剛才也提到英國人比起美國人,更偏好在約會時各自負擔費用,因為各自在正式交往前都還是經濟獨立的個體。

 

  • Split the bill/check (phr.) 平分帳單;AA 制

上面提到 AA 制指的就是平均分攤費用,而 AA 其實是兩個數學術語 Arithmetic Average(算術平均值)和 Algebraic Average(代數平均值)的縮寫。可以看出這兩個術語都在強調「平分」的概念,所以 AA 制因此延伸為將費用根據帳單金額所有人平均分攤費用。而 split the bill/check 的片語中 split 字意是「分開;分離」,而 bill 和 check 都是帳單的意思,因此詞義組合起來就是將帳單金額分開,也就是各自分攤費用。

不過直接用 split the bill/check 有些太生硬,在英文對話中通常會以 Let’s split the bill! 來代替,利用祈使句來友善提議每人平均分攤帳單金額。另外,有些服務生會在結帳時詢問 Would you like to split evenly or seperately?,這其實就是在確認你們是想走 AA 制 (evenly (adv.) 平均地),還是各自結獨立的消費項目(seperately (adv.) 各自地)。下面還會介紹 Go Dutch 這個與 AA 制容易讓人混淆的說法。

Shall we split the bill?
我們要平分帳單嗎?

 

  • Separate checks/Go Dutch (phr.) 各自拆帳買單;分開結帳

 Seperate checks直譯就是「分開的帳單」,也就是各自分開結帳的意思。Separate 這裡指「各自的;單獨的」,另外也會用 go Dutch 表示。Go Dutch 與 AA 制最大的不同在於 go Dutch 是「各付各的」,AA 制則是將總金額平均起來大家分攤來付。Go Dutch 的說法源自 17 世紀的英國,由於當時正與荷蘭處於長久的戰爭狀態,時常會用 Dutch(荷蘭)來暗指一些具有負面的嘲諷。Go Dutch 表示的「各自清算付款」的行為,在當時是在暗暗嘲諷荷蘭人的勤儉與錙銖必較。

A: Would you like to settle together or separate?
A: 您想要一起買單還是分開呢?
B: Separate checks, please!
B: 請幫我們各自分開買單!

 

想到英國求學或工作,卻不了解當地的文化跟語言習慣?
就讓有 7 萬追蹤的 IG 英文頻道創辦人 步步,用8小時帶你四階段融入英國生活!
課程募資中,現省$2,120起 > https://bit.ly/3t6Gze2

英國生活會話課

 

英式約會用詞介紹

如果你正在英國積極想展開一場戀情或心中嚮往與英國人約會,千萬也別忘了練習一下這些常用的約會詞彙喔。

  • Fancy (v.) 想要;愛慕;迷戀

Fancy 在美式英文中,會直接聯想到「奢華;昂貴的」的形容詞解釋。而在英式約會口語中,動詞用法在原有的「想要;想像」之外,更有「愛慕;喜歡」的意思,特別是指你的性幻想對象。這個用法來自 16 世紀左右,當時 fantasy 因為奇幻文學的盛行開始逐漸衍生出「渴望;想要」的詞意,在美式英文中較相近的表達片語有 into sb 或是 have a crush on sb。

  • Snog (v.) 熱吻;舌吻;親熱

Snog 的美式英文同義詞是 to make out,這個詞所涵蓋的動作非常模糊廣泛,並且僅限用在浪漫的情人關係中,所以千萬不要誤用在朋友或親人間,免得引起誤會。

I didn’t have sex with him—we only snogged for a bit and chatted until dawn.
我沒有和他發生性關係——我們只是親熱了一會兒,然後聊到天亮。

 

  • Shag (v.)(口語;非正式)與某人發生性關係;睡了某人 (n.) 性伴侶

Shag 若用美式英文表示即等同於 sleep with someone。美式英文裡也可以用 hook up 這個片語來指與某人發生關係或展開一段戀情。另外,想要形容一個人很性感迷人,也可以用 shaggable 這個形容詞。Shag 在用法上比較偏粗俗不正式,所以是在平輩或親密朋友間才會使用。有趣的是,在新加坡與澳洲雖然多數沿用英式英文,這個詞卻在當地還另外表示「費力事;麻煩事;精疲力竭的」之意,所以常常在用法上會造成一些誤解。

Have you heard that Julie shagged the new guy from the accountant department?
你聽說茱莉跟會計部的新人上床了嗎?

 

  • Out on the pull (adj.) 與陌生人(潛在約會對象)搭訕攀談;尋找約會

英式用法裡常用 out on the pull 來表示欲搭訕他人;尋找屬於自己的約會另一半。Pull 在英式用法裡有向自己心儀人士攀談、試著搭訕的意思。而在美式英文中,比較常用 try to pick someone up 來表示跟潛在對象搭訕,或是 on the prowl for a date 表示你像狩獵動物般來回逡巡,尋找約會機會。

After the heart-breaking breakup, she’s ready to be out on the pull again.
在那次令人心碎的分手之後,她準備再次出擊投入新約會了。

 

  • Have a row (phr.) (口語)爭執;拌嘴;吵架

戀人拌嘴是家常便飯的事,這裡的用法是屬於比較口語的表達。在此 row 當作名詞使用,另外也可以直接當動詞表示「爭吵;打架」來作使用,類似美式英文中的 have a fight。

We never seem to stay together for very long before we have a dreadful row.
我們似乎從來沒有相處一起很長時間,因為我們很快就會開始嚴重的爭執。

 

Do you mind if I crash at your place tonight? I just had a huge row with my boyfriend.
你介意我今晚在你家借宿嗎?我剛和男朋友大吵一架。

 

  • Mate (n.) 伴侶;(口語)男人、夥伴

Mate 其實就是男人(man)的口語化稱呼,這個詞與美式英文中的 guy, pal, buddy 或是 dude 的用法相近,一般用在男性間互相稱呼時。如果是異性間,比較偏向朋友間使用,或許悄悄地就是把對方歸入好友圈 (friendzone)了。另外英式英文中常見的稱呼,同樣代表著夥伴的也有 bloke、chap 跟 lad。

I can’t believe that she cheated on you. You deserve a hot shag, mate.
我無法相信她竟然出軌。你值得來場火熱的一夜情,夥伴。

 

  • PDA (public display of affection) (phr.) 放閃

Public 就是「公開」,display 在此解釋為「展示;展現」,affection 則是「濃濃愛意」。英國人向來對於正在萌芽中的感情比較保守隱私,所以也不太喜歡隨便和朋友八卦或分享太多細節,對於大方曬恩愛的行為也相對觀念保守,不喜歡人到處張揚自己與另一半間的私事。

I can’t stand their PDA, why must you show off your relationship on instagram to prove  it exists?
我真受不了他們的放閃,為什麼一定要在 IG 上曬恩愛才能證明你們的關係真實存在?

 

  • Fit (adj.) 性感;合適的;健壯的

Fit 動詞解釋為「合適;勝任;安置」等,在此作為形容詞,原意指的是某人的「身材姣好;體格壯碩」。而現代口語中則表示某人很性感、有吸引力,未必是指身材條件,也可能是個性、談吐、才華等等。除此之外,你也可以使用 buff (體型健美的)這個詞,如果想要説一個人「非常性感」,就在前方加上 well,用 well fit 或 well buff 來表示。

That bloke there is bloody well fit, I wonder which department he’s in.
那邊那個男的超級性感的,不知道他在哪個部門上班。

 

在看完上述英式和美式約會英文差異並認識各種英式約會用語用詞後,或許下次在電視電影中再注意到這樣的用詞和行為細節也更充滿趣味了。如果你要和英國朋友討論最近的火熱曖昧對象,或是即將展開一場浪漫的英式異國戀,今天學的這套「浪漫語言」一定會是你掌握氣氛的一大助益!

 

想到英國求學或工作,卻不了解當地的文化跟語言習慣?
就讓有 7 萬追蹤的 IG 英文頻道創辦人 步步,用8小時帶你四階段融入英國生活!
課程募資中,現省$2,120起 > https://bit.ly/3t6Gze2

英國生活會話課

文/ VoiceTube 看影片學英語
圖/ Shutterstock