自殺突擊隊 電影

《自殺突擊隊》 5 大對話金句帶你認識 DC 超級反派英雄的內心世界

《自殺突擊隊:集結》即將上映!
改編自 DC 漫畫的超級英雄電影《自殺突擊隊》看過了嗎?
5 段電影經典台詞帶你了解瘋狂反派的想法!

還記得 2016 年觀眾評價非常兩極的電影《自殺突擊隊》嗎?雖然每一位角色形象鮮明,但許多人認為敘事過於混亂,且劇情發展有多處不合邏輯。DC 因此決定重新出發,於今年 8 月推出《自殺突擊隊:集結》來洗刷負面印象!

《自殺突擊隊:集結》是 DC 擴展宇宙的第十部作品,將由詹姆斯.岡恩執導並編劇。劇情聚焦在一群被關押在全美死亡率最高「美夢監獄」的超級反派。他們為了重獲自由,自願接受一項可以減輕刑罰的新任務。這個團隊集結了「血腥運動」、「和平使者」、「迴旋鏢隊長」、「捕鼠人 2」、「智者」、「鯊魚王」、「黑色守衛」、「標槍」,以及大家最喜歡的精神病患「哈莉.奎茵」等罪犯,他們將被派往南美洲的科托馬爾他島國,摧毀納粹時期遺留的約頓海姆監獄和實驗室。這座實驗室目前收押了該國政治犯並在其中施行人體實驗。他們將徒步穿越藏滿敵兵和武裝傭兵的叢林執行任務。與往常一樣,只要走錯一步就會屍骨無存!

在我們滿心期待《自殺突擊隊:集結》上映前,先來回顧一下《自殺突擊隊》的經典金句吧!

1. “Careful. Do not say this oath thoughtlessly! Desire becomes surrender. Surrender becomes power.”
小心,不要輕易說出這種誓言!慾望驅使人服從,而服從就變成了一種權力。

 

Advertisements

這句話出自小丑之口。當小丑女服從小丑命令縱身跳入腐蝕致命的化學槽時,臉上帶著一抹微笑,因為她認為自己實現了愛人的要求。她的屈服取悅了她想取悅的人,而小丑也說出了這句話。由此可見愛情的力量真的很偉大,小丑女可以無論後果、奮不顧身地達成自己愛人的要求。

Oath 是「誓言」的意思,搭配的動詞有 take 或是 say。Thoughtless 有「未經思考」的意思,為了形容前面的動詞,改以副詞形式表達。這裡的 desire 跟 surrender 都視為名詞。Desire 的中文是「慾望,渴望」,surrender 則譯為「屈服,順從」。如果想要表達對於做某事或對某人感到渴望,可以使用介係詞 to + 動詞或是介係詞 for + 人/物。例如 a desire to travel(想要旅遊的慾望)或者 my desire for you(我對你的渴望)。

She took an oath to keep this secret until the day she died.
她發誓到死前都會保守這個秘密。

Tom always talks thoughtlessly at work and offends his colleagues a lot.
Tom 在工作時總是不加思索地發表意見,時常惹怒他的同事。

2. “So that’s it huh? We’re the patsies… we’re some kind of suicide squad.”
所以就這樣了嗎?我們是替死鬼,我們是某群自殺小隊。

 

當佛萊克向被召集的罪犯們說明完任務內容後,死亡射手為此做了總結,多少帶有一點諷刺的意味,畢竟如果因任務失敗而喪命,似乎也不會有人會為他們流淚。台詞也精妙地與電影名稱做了呼應。

Patsies 是「替死鬼,代罪羔羊」的意思,some kind of 可以解釋為「某種程度上」,通常是為了突顯或加強文意與情緒表達。Suicide 作為名詞、動詞跟形容詞都與自殺有關,可以表示「自殺的行為」、「結束自己的生命」、還有「自殺性的」。這裡要特別注意,如果想要說明某人有自殺傾向,使用的英文說法為 suicidal。Squad 的中文是「小隊伍」的意思,通常在軍事行動上比較常見這種用法。

He turned out to be the patsy of this crime.
他最後變成這項罪行的替死鬼。

學英文不用靠死背!一起看電影輕鬆學英文!
用 VoiceTube Hero 看影片學英文 >>> http://bit.ly/38tPwmI


3. “Would you live for me?”
你願意為我而活嗎?

這一段講述的是小丑與小丑女之間虐心的愛情。小丑女原為小丑的心理諮商師,後來反而因朝夕相處而愛上了小丑,小丑則是藉由這句話來測試小丑女到底有多愛他。電影裡,小丑女跳入化學槽後,小丑最後還是回頭跳入化學池解救小丑女,由此可見小丑還是對小丑女有愛的。For 在這裡有表示「為了(某人、某事)」的意思,在這段對話裡指的是小丑本人。

She loves cooking for her boyfriend.
她樂於為她男友下廚。

4. ”Because getting people to act against their own self-interest is what I do for a living.”
因為我最擅長的就是讓別人做違背他們自己利益的事。

這一段是當政府官員質疑 Amanda 可能無法控制她集結的這群瘋狂惡徒時,Amanda 用來駁斥他們的說法。當局擔心這群瘋狂惡徒會做出讓人難以預料,甚至脫序的行為,導致整個救援行動失敗,但電影裡 Amanda 信誓旦旦地說不會,並解釋原因。這裡的 get 不是拿取,而是「讓(某人做出某事)」的意思。Against 的中文是「違反、與…相反」,self-interest 則是「自身利益」的意思,因此解釋為做出違反自己利益的事。

Do sth for a living 直譯為以做某件事維生,living 在這裡作為名詞是生計的意思,而這個片語的衍伸意就是非常擅長做某件事,而可以靠這個技能或專業養活自己。

5.  I’m rubber, you’re glue. Whatever you say bounces off me and makes a six-inch-diameter exit wound in you.
我是橡皮,而你是膠水,不管你說什麼壞話,都會反彈回到你身上,並劃出一道六吋深的傷口。

 

這句話完整體現小丑女瘋狂又強悍的個性。這句話的原文是 I’m rubber, you’re glue. Whatever you say bounces off me and sticks to you. 通常用於兩人在鬥嘴,當對方對你做出言語上的人身攻擊時,我們可以用這句話來反駁。 為了符合電影的殺戮情節,這句話被巧妙地改編,傳達會實際在對方身上造成傷害的意象。

Bounce 作為動詞是「彈跳」,而介係詞 off 在這裡有「往另一個方向前進」的概念,因此 bounce off 解釋為反彈。

The basketball bounced off the floor and back into his hand.
籃球在地板上反彈回到他手裡。

雖然 2016 年上映的《自殺突擊隊》招來不少批評聲浪,但是各角色在劇裡的對話與台詞還是多少能感受到當壞人的體悟、對於愛情的渴望,還有重獲自由之身的期盼。大家也可以好好期待一下今年重磅打造的《自殺突擊隊:集結》帶出的火花喔!

【更多相關文章】
《遊牧人生》獲最佳影片!一起從電影經典台詞看 2021 奧斯卡強檔電影
《天能》導演諾蘭 5 部電影英文金句精選!
驕傲彩虹月!五部經典同志英文電影回顧

VoiceTube Hero 讓你自學英文也能輕鬆進步,任何程度都適用!
免費體驗課程 >>> https://herov3.page.link/rK6c

文/ VoiceTube 看影片學英語
圖/ Shutterstock