暑假快結束了,不管你有沒有男/女朋友都快來看看美國知名亞裔Youtuber 【Wong Fu Productions】拍的微電影<She has a boyfriend>一起來笑一笑,並從影片中學習美國道地英文用法以及一些關於愛情的道理吧!
註解:
註1 (00:28)
Hook it up: 美國常使用的Slang,表示會讓它發生,會把事情安排好的意思。
註2 (00:49)
every “single” time: 每次(every time)的加強語氣用法。
註3 (01:36)
dangle a carrot in front of someone (慣用語 idiom): 意思是用某個東西來引誘、誘惑他人。源自於把紅蘿蔔釣在驢子面前,讓它為了吃紅蘿蔔而一直向前走。
註4(2:52)
arcade: 放在街上或遊樂場的大型電玩機台
pity party: 用來表示一個人很傷心時,不斷的把時間花在抱怨、哭訴自已的生活有多糟糕的用法。Pity party可以只包含自己一個人自怨自艾,也可以有很多朋友聚在一起來安慰你聽你哭訴,像個派對一樣。
註5 (03:01)
be in someone’s shoes (慣用語 idiom): 指一個人也經歷過對方的處境。
*put oneself in someone’s shoes (慣用語 idiom): 要某人從當事人的觀點來看事情;意思是要對方有同理心。
註6 (03:12)
catch 口語 (可數名詞): 圈套;隱藏的困難。現在常常被用來形容很吸引人、很難追的女生。
ex: What’s the catch? 有時麼困難之處?
My girl is such a catch.
註7 (03:48)
Window of opportunity (慣用語 idiom): 指可以做某件事的短暫時機。
swoop in (slang): 指把別人的女朋友給搶走、偷走。源自於老鷹向下俯衝把獵物給抓走。
註8 (04:06)
friend zone/friendzone (n.): 朋友區,當你喜歡的對象把你只把你當作朋友而不是情人時被歸入的區域。
friendzone (v.): 把對方歸入朋友區內,像是台灣的發好人卡的意思
friendzoned (adj.): 被喜歡的對象給歸入朋友區,像是被發好人卡的意思
ex: Friendzone is a worst place for a man.
That girl totally friendzones that guy!
Dude, did you just get friendzoned?
註9 (05:32)
creepy (adj.): 讓人毛骨悚然、緊張;讓人覺得很變態
creep : (n.) 罵別人是變態的意思 (v.) 嚇人
ex: That was so creepy!
He is such a creep.
Gee! You creep me out.
註10 (07:01)
piss off:
1. 叫別人滾開 ex: Piss off! I don’t wanna see you ever again!
2. 惹火別人 ex: Gosh! You’re totally pissing me off.
pissed off: 被惹火 ex: I’ m so pissed off!
註11 (08:21)
turkey (可數名詞): 在保齡球的術語中 turkey指的是連續三次全倒。
ex: David just got a Turkey!
註12 (09:26)
fair enough (慣用語 idiom): 1. 有道理 2. 好吧、我接受
ex:
Jacob: Why would you go to that lame school?
Nick: ‘Cuz they give me full scholarship.
Jacob: Alright, fair enough.
註13 (10:03)
errand (可數名詞): 雜事、差事
*Run errands: 跑腿、辦事情
ex: I don’t have time to run errands for you. 我沒空幫你跑腿.
註14 (10:52)
red velvet (cake): 紅絲絨蛋糕,美國南部非常常見。
Source: WongFuProductions FungBrosComedy