OTP、THOT、SHIP、Turn Up…
怎麼才隔個世代,年輕人的用語就跟火星文一樣無法理解?
來看看這幾個自稱很「瞎趴」的大叔跟阿姨如何解釋年輕人用語:
OTP
(名詞) One True Pairing 天生一對(未必實際在一起)。
Ian McKellen and Patrick Stewart are OTP! (註:兩人各自有男友及老婆)
Turn Up
(動詞) Let’s part, get hyped, go wild. 來開趴、嗨一下、大解放。
We’re gonna turn up tonight at Jade’s party.
BAE
(名詞) Before Anyone Else的縮寫,指比誰都重要,泛指男女朋友(boo)或最要好的朋友( bestie)。
Hegel, my bae, I love you so much.
SHIP
(動詞) to endorse a romantic relationship between two people 將兩個人湊成一對。
I’d like to ship Cara and Michelle.
(也可當名詞,為relationship的縮寫) I see a ship developing between Cara and Michelle.
THOT
(名詞) That Hoe Over There 那邊那個妹(或婊子) (複數:thotties)
Don’t mess with her, she’s a thot.
註:Hoe, 原意為鋤頭(n.)或鋤草(v.);流行用語則為 “whore” 的另外一種說法,指性開放的女子,粗語稱:婊子。
1:19秒時,有位語出驚人的大叔說 “Titties, Hoes, or Taints.” 順便補充一下(知識無分貴賤低下!):
⇒ Titties: 胸部,其他常見的俗稱有 tit, tits, boobies, hooters。
⇒ Taints: 通常指汙點(n.)或污染、玷污(v.);這邊指的是「會陰」,男女陰部與肛門之間的區域,正式說法為perineum。
喔,原來是這樣啊。
I love the slangs that kids are using today. I just wish that when I use it, I didn’t look like such a dork. (我喜歡孩子們現在用的流行語,只希望我用這些流行語時不會像個腦包。)
這位爸爸的結語,好棒。對於上個世代的用語,我們可能難以理解(甚至覺得蠢),但也別過度排斥這些年輕人的用語。畢竟,每個人都曾有過屬於自己年代的~流行語。
Source: Teenage Slang Explained by Clueless Adults, Basic American Slang Tips
Photo Source: Gage Skidmore, CC Licensed.