「代購」的英文是什麼 — 七種不同的代購英文用法

有時候因為工作或學業太忙,
無法安排時間出國旅遊,
這時候想要購買國外的商品就能找代購幫忙,
至於代購的英文是什麼呢?
接下來就教你代購英文的七種說法!

「代購」的定義為何?

代購,名詞;顧名思義就是物的人、根據客戶的需求和指示幫忙採購的意思。
按照字面上的邏輯,必須先有需求和訂單、才會有進一步採購的行動,而且代購的內容也是以事先約好的商品為限。在這個情況下,代購者不是實際買賣交易的當事人,只有商品的買家和賣家才是實際交易雙方,而交易過程中商品的所有權也不會移轉給代購方。

除了字面上的意義,「代購」也廣泛被運用在以下情況:依客人需求,先到實體店面購入一定量的商品再轉手,或是先搶購熱銷商品到自己手上之後,再短時間內賣出的賣家。類似這樣的不同形式,在中文當中也都可以稱作是代購。
更常見的是專賣某些海外品牌或商品,同時備有現貨、也可提供採購服務的網路店家,往往也被稱做代購。
所以除了考慮字面上的語意,「代購」實際上使用的範圍和意涵也需要一併考慮才算是最貼切。

代購的英文有以下相關詞彙:

1. purchasing agent
2. daigou
3. surrogate shopping
4. personal shopper
5. sourcer
6. dropshipper
7. reseller

常見的代購英文為何?

purchasing agent 或同義詞 buying agent 字面上指的都是「購買仲介」,在英文對話或文字中都可以清楚表達「代購」的意思。但是此處指的代購英文並不包含販賣特定商品的代購店家,也不是事先將商品買下才轉賣販售的代購。

Advertisements

知名新聞媒體如 BBC、CNN 以及維基百科則是使用 daigou,直接以音譯方式作為代購的英文,並且透過直接產生新字彙避免可能的語詞歧異。

Daigou” is a loanword from Chinese and it is a form of cross border e-commerce.
「代購」是由中文衍生的外來語,它是一種跨境電子商務的形式。

圖片:”Daigou” 在知名國際新聞彭博 Bloomberg 的文章

purchasing agent

最貼切能表示「代購」的英文是 purchasing agent。這是在經過和多名母語人士的直接對話和訪談實測,並且經由對方的了解程度、和需要額外補充說明的難度所歸納出來的結論。

What does a purchasing agent do?
代購是做什麼的?

A purchasing agent is responsible for buying items, getting a good deal, and fulfilling customers’ needs.
代購負責採購物品、取得好價格、以及滿足客戶的需求。

purchasing agent 字面上是「採購代理人」、也就是代購的意思。purchasing 指的是購買行為,agent 則是中間人,也就是代理人,除了購買行為之外,此用法也表示交易過程中代購賺取了相應的利潤,這個組合在對母語人士實際溝通上不需要太多額外的解釋或補充,用這個簡短的語詞對方就能清楚理解你所要表達的意義。這個代購英文的說法包含的範圍也相當廣,和購買有關的代理行為基本上都可以用 purchasing agent 來代表。

如果要進一步解釋哪個地區的代購、或是哪一個品牌的代購也都可以再加以補充,例如:

I am a purchasing agent focusing on luxury products imported from the U.S.
我是專門提供美國名牌商品的代購。

嚴格來說,仲介並不是買方,沒有商品的所有權、或甚至連實際商品都不會持有,就像房屋仲介並不會先把房子買下之後才轉手,而是透促成買賣雙方達成交易、並根據交易內容收取仲介費用。

貼切程度 ★★★★☆ 4/5
實用程度 ★★★★★ 5/5

daigou

daigou 就是用英文字母直接模擬中文的發音拚出來的「代購」,這個看似偷懶的單字不是亂翻的,由於海外代購的盛行連帶也影響到歐美地區,在 BBS、CNN 等正式新聞媒體的報導都曾使用 daigou 這個單字作為代購的英文。

由於 purchasing agent 等既有用語不太能夠包含代購先把貨物買下來再轉售的情況,為了避免這樣的問題所以直接用類似外來語方式,以拼音的新單字當作代購的英文,而維基百科上代購的英文頁面目前也正是使用 daigou 這個字。

雖然如此,代購客在海外商場掃光庫存或是為了搶購商品大打出手的狀況不是每天都會上新聞版面,直接音譯的 daigou 雖然方便,但除非對方是學過中文,否則把 Daigou 這個英文單字拿來直接使用的話,母語人士是不會聽懂的。

The daigou only acts as an agent.
代購只是扮演中介的角色。

During the transaction, ownership of the items will not be transferred to the daigou herself.
在交易過程中,商品的所有權不會轉移到代購身上。

貼切程度 ★★★★★ 5/5
實用程度 ★☆☆☆☆ 1/5

除了 purchasing agent、daigou 之外,還有多個不同貼切程度、也都可以用來作為「代購」的英文單字或詞彙。

surrogate shopping

surrogate shopping 代理購物,基本上也是代購的英文,但這並不是常見的英文字詞、也幾乎沒有人使用這個語詞,有點類似中文把「代購」硬是講成「代理購物者」的樣子。

雖然這種表達也能夠聽得懂,但其實相當拗口,反而會讓聽的人疑惑這是不是一個很特別的專有名詞、或者是有什麼很特別的交易模式,而需要用這些字眼進一步的解釋和補充。

surrogate shopping 可以用在正式的書信、論文等,但一般英文溝通上這並不是合適的代購英文。

Surrogate shopping is a formal term to describe people who buys items on behalf of someone else.
代理購物者是一個正式名稱,用來描述人們幫助別人採買東西的行為。

貼切程度 ★★★★☆ 4/5
實用程度 ★★☆☆☆ 2/5

personal shopper

personal shopper 是個人專屬購物員,這是專門幫客戶採購商品並提供購物建議,同時結合了「買手」和「購物顧問」的角色。

常見的情況是用在服飾搭配,由客戶提出一筆預算和自身的喜好,並委託 Personal Shopper 根據自身專業提出建議,同時也幫客戶採購商品。相同的模式也可用在室內的傢俱配置採購,或其他類別如珠寶、香水等等。

相對於中文的「代購」一詞,personal shopper 在英文是相當常用、但中文裡卻似乎找不到完全貼切翻譯的一個單字。

An experienced personal shopper can help you get a suitable outfit and help you pick a bottle of great perfume.
一位有經驗的私人購物員可以幫你買到最適合的衣著和挑選一瓶非常棒的香水。

貼切程度 ★★★☆☆ 3/5
實用程度 ★★★★☆ 4/5

sourcer

sourcer 意思為「採購」,指公司或供應鏈中採購存貨、材料、設備的部門或角色,負責尋找標的並以最低價的方式設法採購到需要的貨品。

在採購的時候 sourcer 就是負責支付款項、將商品轉給其他單位的角色,儘管從中文來看「公司採購」和「代購」的關係可能並不是太大,但如果在英文溝通中使用例如:「He is a sourcer. (他是採購)」,對方就能夠清楚知道這個人的工作包含尋找商品、交涉溝通、採購商品等等,和代購行為非常相符的功能,實際使用上也不太會造成本質上的誤解或疑慮。

I have three years of professional experience working as a senior sourcer.
我有三年的資深採購任職經驗。

貼切程度 ★★☆☆☆ 2/5
實用程度 ★★★★☆ 4/5

dropshipping

dropshipping 表示「直運」,是一種不需要庫存的零售商業模式,當客戶透過零售商訂購一件商品,訂單資訊會直接轉到賣方,並由賣家或原廠將貨品直接寄到買家的指定地,交易過程中 dropshipping 直運商不用經手貨物,也不需要管理庫存和負擔庫存成本。

dropship 的直運模式中實際買賣交易原則上發生在直運商和買家之間,所以買家是和直運商交易而不是出貨的商家,供貨的賣方往往也會確保商品標示的是直運商的資訊、而不是供貨賣家自己的資訊,避免客戶直接聯繫供貨的一方因為利益衝突導致直運商不願意再協助銷售商品。

如果我們把直運放在跨境的模式上:當買家完成訂購之後,商品從海外供貨的賣家透過物流業者直接運送到買家指定地,這基本上和部分海外代購的交易模式是相當符合的,所以某些時候將代購英文用 dropship 來說明,對方的理解和實際情況是不會相差太遠的。

Benefits of being a dropshipper include: lower inventory costs, fewer transaction risks, and more time to focus on marketing, among others.
身為直運者的好處包含較低的庫存成本、較少的交易風險、可以有更多時間只專心在行銷等等。

貼切程度 ★★☆☆☆ 2/5
實用程度 ★★★☆☆ 3/5

reseller

reseller 是先買入商品、再轉手銷售給他人的商業行為。由於大部分的代購,包含至實體店面幫客戶採購商品、專賣海外特定商品或品牌的代購業者往往都是採取這樣的模式,所以此情況下英文當中的 reseller 就完全符合代購的模式和型態了。

Our policy does not permit buyers to purchase items with the intent of reselling.
根據我們的政策,把商品買來轉賣的行為是不允許的。

貼切程度 ★★★☆☆ 3/5
實用程度 ★★★☆☆ 3/5

代購英文總結

最適合的代購英文的用法為 purchasing agent。

但嚴格來說 purchasing agent 僅限於買賣仲介的模式,並不能完全精確表達中文使用「代購」時更廣泛的包含其他不同代購的狀況。

某種程度上,如果用直接音譯的 daigo 可能最為適合,因為完全沒有語意不同的問題,但這個拼音的單字對母語人士來說是外來語,並不是大部分人都有聽過的,所以在普及之前這個字還不算是一個適合的代購英文。

迫不及待想馬上開始練習嗎?

快打開 VoiceTube App 練英文!

立即下載 >>> https://bit.ly/myenglishissogood

英文單字不要硬背! 藉由 VoiceTube App 看影片,不會的單字反覆聆聽,加上單字測驗練習,聽寫齊下,立刻熟記!

文/ JemmyJKL美國代購專欄作家。代表作品包含跨境電商盜刷.美國好市多購物教學等。
審/ Eunice Lin
圖 / Pixabay
作者簡介/ VoiceTube 看影片學英語

《Ride the Vibes 脈搏秀》VoiceTube 原創 Podcast 於 iTunes、Spotify 雙平台上線了!快點擊下方連結下載收聽!
iTunes:https://apple.co/38h1b6j
Spotify:https://spoti.fi/2GSR1wE