popup ad

「調情、搞曖昧」的英文怎麼說?教你用英文聊感情

Vivian Chen 2020 年 04 月 11 日

跟心儀的對象約會時
到底該不該撩一下、搞個曖昧?
不會說「調情、搞曖昧」的英文嗎?
來看看 Mia 和 Martin 的約會吧!

Mia 和 Martin 是在通識課認識的朋友,昨天 Martin 約了 Mia 去看電影,兩人有沒有激起什麼火花呢?

Sabrina: How was your first date with Martin yesterday?
Sabrina:你昨天跟 Martin 的第一次約會如何?

Mia: Ugh… he’s a good guy… but not the right guy for me.
Mia;呃…他是個好人,但不適合我。

Sabrina: What happened? I thought you two had chemistry.
Sabrina:怎麼了?我還以為你們兩個有點曖昧。

Mia: I don’t know. He can be really cringy sometimes. For example, he kept using old-fashioned pickup lines.
Mia;我也不知道,他有時候很尷尬,比方說他會一直說一些老套的撩妹語錄。

Sabrina: Like what?
Sabrina:像是?

Mia: When we first met up, before even saying hello, he asked me if I was tired.
Mia;我們第一次碰面時,他沒跟我打招呼反而問我是不是很累。

Sabrina: Yeah? That’s truly a weird way to greet someone.
Sabrina:嗯哼?這的確是蠻奇怪的打招呼方式。

Mia: Well, here was me thinking that I had bags under my eyes, but then he said: “Because you have been running through my mind all night.”
Mia:對啊,我原本以為是我有眼袋所以他才這樣說,但他便接著說「因為妳在我心裡跑了一整夜。」

Sabrina: What a lame-o! If I were you, l would have ended the date right there and then.
Sabrina: 好爛!如果我是妳,我當下就會結束這場約會了。

Mia: Anyways, I’m going to friendzone him.
Mia;反正我已經發好人卡給他了啦。

撩妹金句還是要看人用啊,用不好反而會跟 Martin 一樣弄巧成拙唷!

chemistry (n.) 曖昧;來電

chemistry 原本是「化學」,如果你說兩人之間有 chemistry,就是指兩人之間氣氛微妙,像是產生了化學反應,又可以翻為「曖昧;來電」。另外也可用在一群人當中,例如:the chemistry of the office (辦公室氛圍)。

After they watched a movie together, Sandra felt she had great chemistry with Tom.
Sandra 跟 Tom 一起看完電影後就產生曖昧的情愫。

old-fashioned (adj.) 老套的;過時的

old-fashioned 為複合形容詞,可以形容「老套的;過時的」,通常帶有貶義。意思相近的字詞 old-school 含意則較為中性,可以是藝術型態的一種,例如:old-school rap (舊學派饒舌音樂)。

Modern consumers won’t be attracted by these old-fashioned ideas.
這些老套的點子沒辦法吸引消費者。

pickup line (n.) 撩妹金句;搭訕語錄

pick up 有「撿起來」的意思,而 pick sb. up 除了有「接送某人」的意思,也有「搭訕」的意思,合在一起變成一個字 pickup,而 line 在這邊則是「台詞」,所以 pickup line 就是搭訕時為了要勾起對方注意所說的話,也就是「撩妹金句;搭訕語錄」。

Get real! Pickup lines don’t work in real life!
別傻了!撩妹金句在現實生活中才沒用咧!

friendzone (v.) 發某人好人卡;把某人當朋友

friendzone 是由 friend (朋友) 跟 zone (區域) 組成,可當及物動詞 (後面可直接接被發好人卡的對象),可用被動語態 be friendzoned 表示「被發好人卡」。friendzone 也可當名詞,例如:be in the friendzone。

She rejected his romantic advances and friendzoned him.
他拒絕了他進一步的追求,還給了他一張好人卡

那…男生這邊覺得約會如何呢?

Ryan: How was your date? Did you win her heart?
Ryan:你約會結果如何?你成功擄獲她的芳心了嗎?

Martin: She’s the one! And I think she’s in love with me as well.
Martin:她就是我的真命天女啊!而且我覺得她也愛上我了。

Ryan: How did you charm her?
Ryan:你怎麼迷住她的?

Martin: I flirted with her using a few romantic pickup lines.
Martin:我在跟她搞曖昧的時候說了一些浪漫的撩妹金句。

Ryan: You did? How did she react?
Ryan:真假?那她的反應是什麼?

Martin: Well.. she lowered her head and said nothing. But that’s probably just because she’s shy!
Martin:她低下頭沒說半句話,但那大概是因為她很害羞啦。

Ryan: Wow… sounds like you two are meant to be together.
Ryan:哇…看來你們兩個注定要在一起了。

Martin: I think so. I’m going to confess my love for her the next time I see her.
Martin:我也這麼認為,我下次見到她就要跟她表白。

原來 Martine 是這樣想的啊… (笑)

charm (v.) 迷住;吸引

charm 當名詞時意指「魅力;護身符」,當動詞則為「迷住;吸引」,常用被動語態。

When he met Cindy for the first time, he was charmed by her charisma.
他第一次見到 Cindy 時,就被她的個人魅力迷倒了。

flirt with sb. (phr.) 和某人調情;和某人搞曖昧

flirt 的意思是「調情;搞曖昧」,通常會跟介系詞 with 搭配再接搞曖昧的對象。

He flirted with other girls behind his girlfriend’s back.
她背著女朋友跟其他女生搞曖昧。

confess one’s love for sb. (phr.) 向某人告白

confess 有「坦承;招認 (罪行)」的意思,也可以指「坦白;坦承 (情感)」,因此這句話的意思就是「告白」。注意:和 cofess 意思相近的字詞為 admit 則沒有告白的意思。

He doesn’t want to confess his love because he is afraid of being rejected.
他不想告白是因為害怕被拒絕。

看來 Martin 的誤會不小呢!小 V 奉勸各位不要亂撩,不然有好感的人搞不好都被你嚇跑啦!

迫不及待想馬上開始練習嗎?

快打開 VoiceTube App 練英文!

立即下載 >>> https://bit.ly/myenglishissogood

英文單字不要硬背! 藉由 VoiceTube App 看影片,不會的單字反覆聆聽,加上單字測驗練習,聽寫齊下,立刻熟記!

文/ Vivian Chen
審/ Eunice Lin
圖/ Shutterstock
作者簡介/ VoiceTube 看影片學英語

《Ride the Vibes 脈搏秀》VoiceTube 原創 Podcast 於 iTunes、Spotify 雙平台上線了!快點擊下方連結下載收聽!
iTunes:https://apple.co/38h1b6j
Spotify:https://spoti.fi/2GSR1wE

Comments are closed.