popup ad

「發球」的英文怎麼說?關於排球你必須知道這些英文!

April Lu 2020 年 03 月 03 日

你有麼有想過,
排球為什麼會叫做 volleyball?
volley 是什麼意思?
「發球」的英文又是什麼呢?
跟著小 V 一探究竟!

排球的英文叫做 volleyball,拆開來就會是 volley 和 ball 兩個字,那 volley 是什麼呢?在體育界,它指的其實是「凌空擊球」,即是在空中將球擊回的意思,而排球正是一種在空中將球反復來回擊打的球類運動,因而得名 volleyball。
而今天 Sofia 邀請了 Bob 去看一場她朋友的排球比賽,現在比賽正要開始!

Bob: Which team are your friends on again?
Bob:你朋友是哪一隊?

Sofia: The blues. They’re about to flip a coin to see who serves first.

Sofia:藍隊。他們在擲錢幣看誰先發球。

Bob: Looks like your friends won the toss.
Bob:看來你朋友們會先發球。

Sofia: Nice! Go, blue team!!! (cheering)
Sofia:好極了!上啊,藍隊!!(歡呼)

Bob: Wow, that player in the attack zone is really tall.
Bob:哇,你看進攻區內的那名選手。她好高啊。

Sofia: Yes, that’s Susan. My friend said she’s the team’s linchpin.

Sofia:是啊,她是 Susan。我朋友說她是隊上最厲害的一個。

Bob: And what are the rods on top of the ends of the net for?

Bob:那網子兩端上頭的桿子是什麼啊?

Sofia: Those are the
antennas. They’re used for seeing if a ball is out or not.
Sofia:它們叫做標誌桿。是用來看球有沒有出界。

原來排球的英文由來是這樣啊,讓我們來複習一下上面的單字吧。

flip a coin 擲硬幣

flip 意指「翻轉;翻動」,coin 為「硬幣」,flip a coin 即是指「擲硬幣」,排球比賽一開始時會利用擲硬幣、兩隊選正反面來決定發球的先後順序。

The referee flipped the coin into the air.
裁判將硬幣擲到空中。

補充:flip one’s lid,直翻意思為「翻蓋子」,延伸的意思是「勃然大怒」。

Sammy flipped her lid when she found out his boyfriend had been cheating on her.
Sammy 發現他男友劈腿時勃然大怒。

serve (v.) 發球

serve 在日常生活中,多半指「提供 (食物);服侍;服務」,如:serve meals (提供餐食),但在體育界 serve 的意思是「發球」。

It’s your turn to serve.
這次換你發球了。

attack zone (n.) 進攻區

attack 意指「進攻」,zone 則是「區域;範圍」,attack zone 指的即是「進攻區」,指的是排球中線向兩側各延展三公尺的範圍。

The captain served from inside the attack zone.
隊長在進攻區內發球。

linchpin (n.) 關鍵人物

linchpin 為名詞,意思為「關鍵人物;關鍵事物」,也可拼做 lynchpin。

A linchpin is the thing or person that holds something together or is of great importance to something.
“Linchpin” 的意思是是一個東西的核心,或是事情的關鍵。

antenna (n.) 標誌桿

antenna 指的其實是「觸鬚;觸角」,比如螞蟻和天牛的觸角,或是指「天線」。但在排球領域,antenna 指的是「標誌桿」,指的是排球網兩端上頭紅白相間的一根桿子,球要通過兩端桿子標示出的範圍才算是進球。

The ant’s antennas moving as it climbs up the tree.
螞蟻爬上樹,觸鬚動來動去。

I fixed the radio’s antenna so we should have better reception now.
我調整了收音機的天線,才能有更好的收訊。

There’s one antenna over each end of the net.
球網的兩端上頭各有一個標誌桿。

複習完單字,繼續看比賽吧!

Sofia: (yelling) Referee!

Sofia:(大叫) 蠢裁判!

Bob: What happened?
Bob:怎麼了?你為什麼在罵裁判?

Sofia: That girl with the ponytail on the red team hit the ball twice in a row, and the ref just played on.
Sofia:紅隊綁馬尾的那個女生連續觸及球兩次,但是裁判完全沒發現!

Bob: I dunno… looked fair to me.
Bob:真假!?我也沒發現。

Sofia: Then you’re an idiot as well.

Sofia:那你也很蠢。

Bob: Haha. Sorry, I’m not familiar with the rules of volleyball.
Bob:哈。你要解釋給我聽啦,我不熟悉排球規則。

Sofia: Hitting the ball twice in a row is a
double contact fault. The ref should have called a violation. Idiot!
Sofia:連續擊球算雙擊犯規,裁判應該要喊犯規的。笨蛋!

Sofia 好激動,不過裁判沒有發現選手犯規也是很誇張!但我們還是先複習單字吧!

referee (n.) 裁判

referee 意指「裁判」,通常是球類運動的裁判,也可以當動詞「擔任裁判」。

Henry is a qualified football referee.
Henry 受訓成為一名足球裁判。

Henry referees a football match once a week.
Henry 每週擔任一次足球裁判。

violation (n.) 違規

violation 意指「違規」,和動詞 commit「犯 (罪、錯誤)」合用。

The player was warned for committing a violation.
那名選手因犯規遭到警告。

double contact (n.) 雙擊

double 意指「兩個的;兩次的」,contact 則是名詞「接觸」,double contact 指的即是「兩度接觸」,指的是排球規則中同一人連續兩次擊球的違規。

Double contact faults or “double hits” are illegal in volleyball.
排球界禁止雙擊。

in a row (phr.) 連續地

row 意指「排;列」,in a row 指的是「連續;一連串」。

Tommy ate 12 tarts in a row.
Tommy 一口氣連續吞下 12 個餡餅。

小 V 從前和同學打排球,總是被球打頭的那位。
你呢?你打排球時發生過什麼趣事嗎?在底下留言和小 V 分享吧!

迫不及待想馬上開始練習嗎?

快打開 VoiceTube App 練英文!

立即下載 >>> https://bit.ly/myenglishissogood

英文單字不要硬背! 藉由 VoiceTube App 看影片,不會的單字反覆聆聽,加上單字測驗練習,聽寫齊下,立刻熟記!

 

文/ April Lu
審/ Eunice Lin
圖/ shutterstock
作者簡介/ VoiceTube 看影片學英語

《Ride the Vibes 脈搏秀》VoiceTube 原創 Podcast 於 iTunes、Spotify 雙平台上線了!快點擊下方連結下載收聽!
iTunes:https://apple.co/38h1b6j
Spotify:https://spoti.fi/2GSR1wE

Comments are closed.