popup ad

Do you need help? 運用英文幫助外國遊客,做個國民外交官!

April Lu 2020 年 01 月 29 日

台灣最美的風景是山?是海?
都不是!
台灣最美的風景是人!
想成為最美的風景嗎?
來學學如何用英文幫助外國遊客吧!

一個週六下午,Bob 獨自一人在台北的大安森林公園閒晃。
他走著走著突然發現前方不遠處有個外國遊客在四處張望,好像很困擾的樣子。
身為台灣好青年的 Bob 決定前往給予協助!

Bob: Hello! You seem to be confused. Do you need help?
Bob:你好!你看起來很困惑。你需要幫忙嗎?

Foreign Tourist: Yes! Thank you!! Arghh I’ve been having a terrible day since this morning… My name is Anna. Nice to meet you.

外國遊客:是的!謝謝你!啊啊,我今天早上真是糟透了…我叫做 Anna,很高興認識你。

Bob: I’m Bob, nice to meet you too. I’m sorry to hear that you’ve had a bad day.

Bob:我是 Bob,我也很高興認識你。我很遺憾你今天過得不順利。

Anna: (sigh) I got
separated from my friend this morning, and we’re supposed to meet at Taipei Main Station in an hour, but I don’t know how to get there.
Anna:(嘆氣) 我今天早上和我朋友走散了,我們應該再一個小時就要在台北車站會合的,但我不知道怎麼去那裡。

Bob: Don’t worry, Anna, I can help you. You see, we are at Daan Park now, and there’s a metro station not far from here.

Bob:別擔心,Anna,我可以幫你。你看哦,我們現在在大安森林公園,這附近就有一個捷運站。

Anna: Really?

Anna:真的嗎?

Bob: Yep, I can take you there and show you how to get to
the train station.
Bob:真的呀,我可以帶你去那裡然後告訴你怎麼去車站。

Anna: That’ll be great!! Bob,
it’s so nice of you to help me out!
Anna:那就太好了!!Bob,你人真好!

Bob: Haha, no problem. Let’s go. This way!

Bob:哈哈,別客氣。我們走吧。往這裡!

小 V 忍不住想到如果 Bob 是怪蜀黍那 Anna 就危險了,幸好我們的 Bob 是台灣好青年!
先來複習單字吧!

confused (adj.) 困惑的

confused 為形容詞,意思是「困惑的;迷惑的」,它來自於動詞 confuse「使困惑」,另外一個一樣來自 confuse 的形容詞為 confusing「令人困惑的」。這個詞拆解開來為字首 con-「一起」加上 -fuse「融合;混合」,組合在一起直翻就是「混合在一起」,組合在一起也就亂呼呼的,令人困惑囉!

Tommy is confused by the jigsaw puzzle.
Tommy 被智力拼圖搞迷糊了。

A: I’m telling you that the chicken should be put in the bag inside the box inside the refrigerator, and it should be taken out in 23 minutes so that you can…
B: Slow down! You’re confusing me!
A:我跟你說哦那個雞啊應該放進那箱子裡的袋子然後放冰箱然後 23 分鐘後拿出來這樣你才可以…
B:慢點!你讓我好困惑呀!

separate (v.) 分離

separate 為動詞,意思是「分離;分開」,常見的搭配為 seperate A from B (把 A 與 B 分開)。

Let’s separate and meet here in 15 minutes.
我們先分開然後 15 分鐘後在這會合。

His parents have separated and live in different places.
他的父母離異,分居在不同的地方。

It’s so nice of you! 你人真好!

句型「It’s + 形容詞 + of + 人」用來形容一個人的性格或人格特質,比如形容詞可以填入 kind (親切的)、rude (粗魯的),要記住這裡形容詞後接的介詞是 of。

It’s rude of you to talk to your teacher like that!
你和老師那樣說話非常沒禮貌!

繼續看 Bob 和 Anna 走到哪了吧!

(On the way to the metro station)
(在前往捷運站的路上)

Bob: Anna, how many days have you been in Taiwan?

Bob:Anna,你來台灣有幾天了?

Anna: I just arrived two days ago. I came here to visit my friend.

Anna:我兩天前才剛到。我來這裡找我朋友。

Bob: You mean the friend you’re going to meet at the train station?

Bob:是你帶回要在車站會合的那個朋友嗎?

Anna: Yes, she was an exchange student back in my country. She said that I must
pay her a visit in the future, so here I am!
Anna:對,她之前在我的國家當交換學生。她說我一定要來拜訪她,所以我這就來啦!

Bob: How nice! So, what do you think of Taiwan so far? Have you tried any Taiwanese food?

Bob:好棒啊!那你覺得台灣如何呢?你試過任何台灣菜了嗎?

Anna: My friend took me to the night market on the first day. It was amazing! Although the stinky tofu really
freaked me out.
Anna:我剛到的第一天我朋友就帶我去夜市,很棒的體驗!雖然臭豆腐真的是把我嚇爛。

Bob: Haha I see. Hey, we’ve arrived! We’re now at the Daan Park Station, and your destination is Taipei Main Station, right here (pointing at the route map of Taipei metro). 

Bob:哈哈,我了解。嘿,我們到了!我們現在在大安森林公園站,你的目的地是台北車站,就在這。(指著台北捷運路線圖)

Anna: Do I need to
transfer?
Anna:需要轉車嗎?

Bob: There’s no need to. The red line will take you directly to Taipei Main Station. It’s just four stops away.

Bob:不需要。紅線會直接帶你到那裡。距離台北車站才四站。

pay sb. a visit (phr.) 拜訪某人

visit 動名詞同形,意思是「拜訪」,當名詞時常搭配動詞 pay,pay sb. a visit 表示「拜訪某人」。

When you come to Taoyuan, don’t forget to pay me a visit!
你來桃園時,別忘了來拜訪我!

freak sb. out (phr.) 驚嚇到某人

freak 在這裡是動詞,意思是「使情緒激動」,如片語 freak out (驚嚇;受驚),受詞可直接接在 freak 之後,freak sb. out 表示「嚇到某人」。補充:freak 同樣也能做名詞,意思是「怪胎;怪人」。

Flying cockroaches really freak me out!
會飛的小強真的是把我嚇爛!!

Everybody thinks Tommy is a freak, but in fact, he’s just special.
大家都覺得 Tommy 是個怪胎,但其實他只是比較特殊。

transfer (v.) 轉乘

在本文中,transfer 的意思是「轉乘;換車」,但除此之外 transfer 也有「調動;轉移」的意思。

I have to transfer to the MRT on my way to school.
我在去學校的路上必須換乘捷運。

The patient needs a more thorough examination, so he’s been transferred to a bigger hospital.
那位病患需要更詳細的檢查,所以被轉去更大的醫院了。

幫助人就是那麼簡單。
當你在台灣幫助外國人時,小 V 相信等你去到國外也會獲得他人的協助哦!
希望我們人人都能像 Bob 一樣熱心助人!

迫不及待想馬上開始練習嗎?

快打開 VoiceTube App 練英文!

立即下載 >>> https://bit.ly/myenglishissogood

英文單字不要硬背! 藉由 VoiceTube App 看影片,不會的單字反覆聆聽,加上單字測驗練習,聽寫齊下,立刻熟記!

 

文/ April Lu
審/ Eunice Lin
圖/ shutterstock
作者簡介/ VoiceTube 看影片學英語

《Ride the Vibes 脈搏秀》VoiceTube 原創 Podcast 於 iTunes、Spotify 雙平台上線了!快點擊下方連結下載收聽!
iTunes:https://apple.co/38h1b6j
Spotify:https://spoti.fi/2GSR1wE

Comments are closed.