炎炎夏日 HOT 到心裡! 讓七個 Hot 的相關英文片語一起 HOT 到腦子裡吧!

It’s hot as hell!
氣象局發布高溫警訊
體感溫度恐怕又要破 40 度
在家吹冷氣納涼的同時,一起來學七個跟 hot 有關的英文片語吧!

be in hot water

從字面上來看,這句話的意思是「在滾燙的熱水中」。但其實這句話是在表達某人「惹上麻煩、遇到困境」。想像你被丟入一鍋高溫的滾水中,如果不快點想辦法逃離,那麼你就真的麻煩大了!

A: I forgot that today is my girlfriend’s birthday.
B: You are definitely in hot water!
A: 我忘記今天是我女朋友的生日了。
B: 你真的麻煩大了!

小 V 在此溫馨提醒大家,hot water 是專指「滾燙的熱水」喔!到國外餐廳用餐時,如果想喝「溫水」,記得說 “May I have a glass of lukewarm water?”。

be hot on somebody’s heels

這句慣用語源自狩獵的術語,意思是「緊追在後」。狩獵時,on the heels 表示「在獵物的腳後跟」,意即獵物近在咫尺。前面的 hot 是用來形容獵物的體溫,可以感受到獵物的體溫代表距離非常近。這裡的「緊追在後」可以用來形容真的追趕,例如警察追捕犯人,或是用來形容競賽中即將超越對手。

On my way home, I saw that the police were hot on the robber’s heels.
在我回家的路上,我親眼目睹了警匪追逐戰。

If you don’t do well on the math exam, Sandy, who is hot on your heels, may overtake you.
如果你這次數學考試失常,現在總分跟你很接近的Sandy可能會超越你。

be full of hot air

日常生活當中,我們都一定有遇過一種人,他/她總是喜歡誇大其辭,明明只是芝麻小事,但他們總是可以把事情說得天花亂墜。這時,這個片語就派上用場啦!形容一個人愛吹牛或是滿口謊言,就可以使用 full of hot air 這個片語。空氣愈熱會膨脹、密度減少、變得輕飄飄,好比一個人滿嘴謊言,總是喜歡說一些虛而不實的話來膨脹自己。

Advertisements

No one believes a word that Bob says because he is so full of hot air.
沒有人相信 Bob 說的話,因為他是個百分之百的吹牛大王。

be hot under the collar

collar 指的是「衣領、領口」。hot under the collar 字面上是「衣領下發熱」的意思,引申為「極度憤怒」。生氣的時候,心跳加速、血壓升高,進而使得全身發燙,等同於中文成語中的「怒火中燒」。

Gabriella got hot under the collar when Troy stood her up again.
當 Troy 又再次爽約時,Gabriella 快要氣炸了。

*stand somebody up (phr.) 爽約、放某人鴿子

為什麼服裝很重要?(Why Clothes Matter)

a hot-button issue

hot-button issue 用來指「爭議性高且敏感的議題」。hot button 源自於市場行銷術語,在 1970 年代,行銷人員為了滿足消費者需求及促進消費所採取的行動被稱之為 hot button。像是在形容只要按下那顆按鈕,商品就會熱賣的意思。現在多用來形容和政治相關的議題。

From ancient times to the present, the abolishment of the death penalty has been a hot-button issue.
從古至今,死刑的存廢一直都是個具有爭議性的話題。

sell like hotcakes

hotcake 是一種用玉米粉麵糊在烤盤或是平底鍋所烹製而成的扁狀餅,其實也就是大家所認識的 pancake 「美式鬆餅」。在十九世紀期間,在教會義賣或是市集裡所販售的 hotcake, 常常一出爐就被掃購一空。所以 sell like hotcakes 就是在形容某項商品非常「暢銷、熱賣」。

Ed Sheeran’s concert tickets were selling like hotcakes; the tickets were sold out in less than a minute.
紅髮艾德的演唱會門票大熱賣,不到一分鐘的時間就被搶購一空。

be like a cat on a hot tin roof

這句慣用語的意思是「坐立難安、非常焦慮或緊張」。想像自己是一隻貓,而你正行走於錫屋頂上,但在艷陽的照射下,屋頂被曬得高溫難耐,這個時候你一定被燙得直跳腳!這句話就類似中文俗諺中所說的「像熱鍋上的螞蟻」。like a cat on a hot tin roof 其實源自於 like a cat on hot bricks,兩者是可以互相通用的。

I am going to a job interview for the first time. I’m like a cat on a hot tin roof right now.
馬上就要進行我人生中第一場工作面試了,我現在緊張到快昏倒了。

貓奴必看!貓咪的真心話竟然是… (What your cat really thinks of you.)

天氣真的好熱,大家一定要記得多多補充水份!
還有,記得要把這七個「熱」的相關用語烙印在腦袋裡喔!
不然小 V 會氣到中暑!I’ll get hot under the collar! (愛開玩笑的小 V)

迫不及待想馬上開始練習嗎?

快打開 VoiceTube App 練英文!

立即下載 >>> https://bit.ly/myenglishissogood

英文單字不要硬背! 藉由 VoiceTube App 看影片,不會的單字反覆聆聽,加上單字測驗練習,聽寫齊下,立刻熟記!

文/ Annie Chien
審/ Eunice Lin
圖/ pixabay

作者簡介/ VoiceTube看影片學英語