中文有許多關於時間的詞語,
我們以寒暑、時令、韶光借代時間,
或者感嘆白駒過隙、逝者如斯
而英文裡也有許多相關的表達法,
Time waits for no man—歲月不待人,
我們趕緊開始學習時間相關英文用語吧!
better late than never
這句口語表達法通常隱含諷刺性意味,用來告訴對方「晚做總比完全不做好」,類似中文成語「亡羊補牢」。另外也可以用來表示慶幸「某件事情終於發生了」。
A: Oh no, I totally forgot about my dad’s birthday!
B: Go buy him a cake now; it’s better late than never.
A: 噢不,我完全忘記爸爸的生日了!
B: 現在去幫他買塊蛋糕吧,雖然遲了一點但比什麼都不做好。
超暖心!千萬不要以貌取人 (Don’t Judge A Book By Its Cover – Storytime)
a race against time
這句慣用法字面上翻譯成「和時間賽跑」,也就是「時間緊迫因此得動作快」的意思;也可以用 to race against time 的動詞片語用法。另一個同義的用語是 be pressed for time。
Rescuing people after an earthquake is often a race against time with very limited resources.
地震後的救援往往是在資源十分有限的情況下和時間賽跑。
Do you mind if I hail a taxi? We’re a bit pressed for time.
你介意我叫計程車嗎?我們時間有點緊迫。
at all times
at all times 這句片語解釋為「隨時」,用來描述某個長期的狀態,或是某件事情時時刻刻都在發生,同義字為 always;不過不要跟另一個片語 at times 搞混,at times 其實就等同於 sometimes,指「有時候」。另外補充與 at all times 意思相反的片語 at no time,意思是「絕對不要;從來沒有」,等同於 never、under no circumstances。 而 in no time 則是指「馬上、立即」。
I wanted to keep my puppy company at all times after he went through the surgery.
我的小狗動完手術後,我想要時時刻刻陪在牠旁邊。
At no time should you be on your phone while crossing the road.
任何情況下都不該邊過馬路邊滑手機。
為什麼談戀愛不該欲擒故縱!? (Why girls shouldn’t play hard to get)【
(to have) a day in the sun
這句話的字面上或許像在指大白天,但實際上 a day in the sun 意近於 in/under the spotlight (位在聚光燈下) ,也就是指「受到眾人關注」的時候,因此 to have a day in the sun 可以用來描述某人或某件事物「備受賞識;功成名就」。
Don’t give up just yet. I believe your work will have its day in the sun someday.
請先不要放棄,我相信你的努力會被看見的。
to make the big time
當你說某個人 make/hit the big time,意思是恭賀對方「表現一流;極為成功」。這個字還可以用複合形容詞的形式 big-time,意指「出類拔萃的」人或物。
She hit the big time after playing the lead role in a best-selling musical.
她擔任一齣音樂劇的女主角,表現極為出色。
He graduated from a prestigious law school, gained years of work experience, and eventually became a big-time lawyer.
他畢業於一間聲譽卓著的法學院,累積了幾年工作經驗,最後成為一位非常優秀的律師
on the spur of the moment
spur 當名詞時指的是「馬刺」,但更常當動詞使用,解釋為「激勵、鞭策」。而 on the spur of the moment 這句慣用語的意思就是「受時勢所趨;一時興起」,並且有時會帶有「衝動行事」的負面意涵。意思相近的慣用語還有 on a whim、on impulse。
We decided to go on this trip on the spur of the moment, so everything was booked last minute.
我們一時心血來潮決定要去這次旅行,因此所有細節都是到最後關頭才預定完成。
to beat the clock
clock 除了指「時鐘」,還可以指比賽時的「限定時間」,而動詞 beat 則有「擊敗」的意思,因此這句表達法就翻譯成「搶時間;在時限之前達成任務」。另一句慣用語 to work against the clock 意思也相近。
He ditched his bad habit of procrastination years ago; now he attempts to beat the clock for almost every task.
他幾年前就改掉了拖延的壞習慣,現在幾乎每項任務他都試著趕在截止前完成。
由於這是大家日常生活中都會談論到的主題,關於「時間」的各種英文片語、慣用法還有很多,有興趣記得上網搜尋一下,無論是欣賞電視影劇、口頭表達及寫作上都能為你的英文程度增色不少喔!
迫不及待想馬上開始練習嗎?
快打開 VoiceTube App 練英文!
✦ 立即下載 >>> https://bit.ly/myenglishissogood
英文單字不要硬背! 藉由 VoiceTube App 看影片,不會的單字反覆聆聽,加上單字測驗練習,聽寫齊下,立刻熟記!
文/ Jessie Huang
審/ Eunice Lin
圖/ Canva, CC licensed
來源/ 85 Sayings About Time
作者簡介/ VoiceTube 看影片學英語