popup ad

差一個字差很多!8 個常見英文錯字片語

Emily Chen 2019 年 01 月 10 日

「在」給我一杯啤酒!他「因」該不會到
有強迫症的你看到中文錯字會不會很想發飆?
其實在英文中也有很多人會用錯字
一起來檢查自己是否有用錯單字或文法吧!

emigrated to → emigrated from 離開原居地

很多人常把 emigrate 與 immigrate 搞混,這兩個字都是「移民」,但 emigrate 指的是「離開原居地」,而 immigrate 指的是「移民到某個國家」,所以 emigrate 後面接 from 「從什麼地方移民過來」,immigrate 後面要加 to「移民到什麼地方」。舉例如下:

Jason emigrated from Taiwan.
Jason 從台灣移民過來。
Jason immigrated to the United States.
Jason 移民到美國。

關於美國移民禁令的黑暗歷史 (The Dark History Of Immigration Bans In The U.S.)

wet one’s appetite → whet one’s appetite 增進食慾、開胃

whet 這個字是「磨;刺激;增強」,所以 whet one’s appetite 指的是「勾起 (某人) 的興趣;增加 (某人) 的慾望」。wet 當動詞是「把… 弄濕、使潮濕」,可想而知, wet your appetite 弄濕你的食慾很奇怪吧!所以這個用法是錯的唷!

The delicious smell of barbecue coming from the kitchen really whets my appetite!
廚房飄來的烤肉味真的完全刺激了我的食慾!

紐西蘭南島達尼丁市 — 幾乎被世人遺忘的角落!(Dunedin Vacation Travel Guide | Expedia)

peak one’s interest → pique one’s interest 激發我的興趣

pique 這個字當及物動詞有「激怒、激起」的意思,pique one’s interest 就是「激發某人的興趣」。而 peak 這個字是「使成峰狀;使達到高峰」,如果寫成 peak one’s interest 就變成「將某人的興趣帶到最高點」,雖然看起來也可行,但並非正確的用法。

Her experience as an intern at the bank piqued her interest in learning finance.
在銀行擔任實習生的經驗激發她學習財金的興趣。

【經濟學人】改變世界的深海挖礦 (Deep-sea mining could transform the globe)

sneak peak → sneak peek 優先預覽 (某物正式提供之前的觀看機會)

前面提到 peak 這個字,這邊再來介紹 sneak peek,我們知道 peak 當名詞有「最高點;山頂」的意思,那 peek 呢?peek 當名詞是「偷偷一看、一瞥」,類似 glimpse 「瞥見、一瞥」。sneak 當動詞是「偷偷地走」,所以 sneak peek 指的是「偷窺;搶先看」。而 sneak a look/glance at sb./sth. 是「很快地偷看… 一眼」。

The company’s employees will be offered a sneak peek at the new application software.
公司的員工能獲得優先觀看新版手機應用程式的機會。

超人氣部落客教你 DIY 專屬文具!(Back to School: DIY Organization! School Supplies & Room decor!)

tie sb. over → tide sb. over 使 (某人) 渡過難關、使 (某人) 捱過困難時期

tie 有「打結;綑綁」的意思,除非你希望某人能把你綁在什麼東西上 (tie over),否則 tide sb. over (sth.) 才是正確用法。這個片語源於 tide 「浪潮、潮汐」,因為潮水能將船漂過障礙物,移往新的地點,才衍生出「使 (某人) 渡過難關」的意思。

Henry was broke, so his friends loaned him some money to tide him over until payday.
Henry 徹底破產了,所以他朋友在發薪日前借他一些錢以讓他度過難關。

【TED】班.桑德斯:往返南極點 — 生命中最艱難的 105 天 (Ben Saunders: To the South Pole and back — the hardest 105 days of my life)

tow the line → toe the line 聽從命令、服從紀律、按慣例行事

很多人會把 toe 寫成 tow,因為 tow (托、拉) 與 line (繩、線) 很容易聯想在一起。toe 這個字當動詞是「用腳尖踢 (或觸、踩)。想像一下一群跑者排成一排將腳尖踩在起跑線的樣子,也就是在某個重要場合,如準備進行某項任務、比賽或遊行前「聽從命令」。

Prisoners have to toe the line if they want to be released from prison on time.
囚犯如果要準時出獄,他們必須聽從命令。

through the ringer → through the wringer (提出刁鑽問題) 使 (某人) 飽受折磨、使經受考驗

wringer 是衣物擰乾機,使用者須手動將衣服放進擰乾機並從另一邊拿出來,因此 Sb. put me through the wringer 某人把我放進擰乾機榨乾,就像「使我飽受折磨、受到考驗」的意思。如果寫成 ringer (冒名頂替參加競賽的馬、裝甲牌照的車輛) 就沒有這個意思囉!

Mike was really put through the wringer at the triathlon. He had to swim, cycle and run over long distances.
Mike 在鐵人三項比賽中備受折磨,他必須游泳、騎腳踏車以及遠距離的賽跑。

nip it in the butt → nip it in the bud 防患於未然

nip 這個字作動詞有「掐、捏」的意思,bud 是「芽、花蕾」,在花開之前把花蕾掐斷,也就是將事物消滅在萌芽階段,有「防患於未然、防微杜漸」的意思。而 butt 是「菸蒂、屁股」,所以這個片語寫成 butt 是錯誤的唷!

The idea of building theme park in the city was nipped in the bud by the government because of the cost.
在城市內蓋主題樂園的想法因成本考量而被政府打斷。

看完以上 8 個英文錯字片語,有沒有發現自己也曾不小心寫錯某些單字呢?別小看寫錯字這件事情,覺得只要別人看得懂就好,如果在職場上與他人文書往來總是寫錯字或用錯文法,不僅會讓人觀感不好,要是在產品宣傳文案上寫錯字,更會讓消費者對產品品質抱持懷疑態度,所以下次寫完文章或打完字,最好再三檢查過唷!

想學更多英文口說技巧嗎?

還想要學習其他英文口說練習或技巧嗎?在 VoiceTube 首頁輸入關鍵字,可以找到解釋以及例句,還能免費觀賞各種相關影片!加上清楚易懂的中文字幕,讓你不怕聽不懂內容,更可以試著關掉字幕,練練自己的英文聽力喔!

▼免費加入我們,看影片就能學好英文!▼

文/ Emily Chen
參考資料/ www.inc.com
圖片來源/ pixabay
作者簡介/ VoiceTube 看影片學英語

Comments are closed.