popup ad

「似曾相似」的英文是 ?邀請函中常用的 RSVP 是什麼?實用英文外來語來啦!(法文篇)

Bella Chen 2018 年 10 月 19 日

相信大家對 ASAP、LOL 這種縮寫已經瞭若指掌了吧!
那 RSVP 呢?英文裡有很多外來語,而這些詞已經被英文母語人士使用成俗啦!
其實 RSVP 是一句法文句子的縮寫呢!
在邀請函的結尾常看到,那到底是什麼意思?
趕快跟著小 V 一起往下看吧!

encore (n.) / (exclamation 感嘆詞)

當你看完演唱會,意猶未盡之際,想再來一首安可曲時,千萬不要說成 uncle!在英文裡,安可是借用法文詞 encore。這個詞直譯成英文是 still、again、more 的意思,而用作安可時,則是「要求再來」。

A: How was the concert last night?
A: 昨晚的演唱會如何?

B: I was so hyped! Everyone was shouting for an encore after the final song.
B: 我興奮到爆!每個人都在最後曲目結束之後還大喊著「安可」!

déjà vu (n.) 

你是否有遇到陌生人時,對對方產生熟悉感呢?沒錯,déjà vu 就是「似曾相似的感覺」,它直譯成英文是 already seen 的意思,但絕不只是看過爾爾,而是帶有強烈熟悉感的意味。

Some people say when you meet your soulmate, you’ll get a sense of déjà vu, and click right away.
有人說當你遇見靈魂伴侶時,會有種似曾相似、馬上一見如故的感覺。

cliché (n.) / (adj.)

小時候是不是常常聽到大人老生常談:有志者事竟成、一分耕耘一分收穫?這就是 cliché (也可寫成 cliche),意即「陳腔濫調」,這些話固然沒錯,也有道理,但因為一直重複、強調,而顯得煩人。和 stereotype 的意思相近。

Everyone says what goes around comes around. Although it’s become a cliché, it still holds true.
大家都說善有善報、惡有惡報,雖然這已是陳腔濫調,但事實確實無庸置疑。

你都看過嗎?外國人分析 TOP 5 台灣經典偶像劇!(Hallyu Back)_Top 5 Taiwanese Dramas – Top 5 Fridays

à la carte (adj.) / (adv.)

曾經看到有家餐廳的菜單,在「單點」的英文翻譯寫上 single point,看完後小 V 真的滿臉黑人問號!其實單點的英文是直接沿用法文的 à la carte,不是什麼 single point 或是 single dish 啦!à la carte 譯成英文是 according to the menu,即看著菜單,一道道地點菜,也就是「單點」的意思囉!à la carte 早在 1826 年就被英文採用了,如今可作為形容詞、副詞使用,亦可寫成 a la carte。

A: Good evening, may I take your order, sir?
A: 晚安,請問我可以幫您點餐了嗎,先生?

B: Well, what do you recommend?
B: 嗯…你有什麼推薦嗎?

A: Today’s special set meal is quite good, or you could choose to order à la carte.
A: 今天的特製套餐很不錯,或是您可以選擇單點。

補充:配菜叫 side dish;套餐叫 set meal 或 combo。

bouquet (n.)

很多人把送花當成是心意的表現,而量詞形容一「束」花的 bouquet,是不是長得比較特別呢?英文單字裡,字母 q 其實幾乎不會出現在非字首的地方,所以很多單字裡有 q 的詞都是從法文借來當英文用的喔!例如英式英文說的 cheque (支票),就是借用法文的 chèque。

A bouquet of roses was all I asked for my anniversary gift, but my boyfriend didn’t even bother to do anything for me on this special day.
我只要求在交往紀念日收到一束玫瑰花當禮物,可是我男友甚至懶得在這特別的一天為我做點什麼!

entrepreneur (n.)

在新創公司 (start-up) 林立的現代,不能不知道這個字唷!給你們一點提示,比爾蓋茲、馬克祖克柏、伊隆馬斯克,這些人可以被稱作什麼呢?沒錯,就是「企業家」!這個法文詞從 1852 年開始在英國使用,作為 business manager 之意。

He is noted for being not only a successful entrepreneur, but also a philanthropist.
他不僅因為身為成功的企業家而廣為人知,作為一名慈善家,他也很有名。

RSVP (v.) [abbreviation 縮寫]

通常在邀請函的最後,都會看到 RSVP,意思是「請回覆」,RSVP 是法文句子 répondez s’il vous plaît 的縮寫,英文翻成 please reply,在英文可以直接將 RSVP 當作一個動詞使用,表示「回覆」。RSVP 是非常有禮貌的用法,以中文來說,是「請您回覆」的口吻。口述的話,將每個字母單獨發音即可。

Most our friends have RSVP’d to our wedding invitation.
大部分的朋友都已經回覆了我們的婚禮邀請函。

【實用】ASAP 是什麼!十個你應該知道的英文縮寫 (Learn English: 10 Abbreviations You Should Know)

fiancé (fiancée) (n.)

fiancé 翻成英文是 betrothed (已訂婚的) 的意思,fiancé 是形容詞當作名詞使用,指「未婚夫」(fiancé) 和「未婚妻」 (fiancée),英文用法上,fiancé 只能當名詞使用,若是用形容詞形容已訂婚的狀態,習慣上會用 engaged (betrothed 屬較古老的用法)。

A: I’m engaged to Alice, so she’s officially my fiancée now.
A: 我和愛麗絲訂婚了,所以現在她正式成為了我的未婚妻。

B: Congratulations to both of you!
B: 恭喜兩位呀!

同志遊行掀熱潮!如果異性戀也要出櫃….?(If Straight People Had to Come Out)

補充:想確認發音,可以上劍橋字典查詢,以學習英式和美式發音唷!
https://dictionary.cambridge.org/zht/

看英美劇的時候,你是否覺得有一些詞長得和英文不一樣,唸起來也很特別呢?這些八九不離十就是外來語啦!而把法文當成英文詞的尤其佔多數,好好學習以上的外來語,可以讓你的英文程度往狂霸酷炫跩的道路前進!

想學更多英文口說技巧嗎?

還想要學習其他英文口說練習或技巧嗎?在 VoiceTube 首頁輸入關鍵字,可以找到解釋以及例句,還能免費觀賞各種相關影片!加上清楚易懂的中文字幕,讓你不怕聽不懂內容,更可以試著關掉字幕,練練自己的英文聽力喔!

▼免費加入我們,看影片就能學好英文!▼

文/ Liang-Chun Chen
圖/ pexels, CC licensed
作者簡介/ VoiceTube 看影片學英語

Comments are closed.