popup ad

hit the hay 不是叫你去打乾草!10 個花草植物俚語

Carol Chen 2018 年 03 月 26 日

你以為這些花花草草就跟字面一樣簡單嗎?
come up roses 出現什麼玫瑰?
為什麼有些人要 touch wood?
watch grass grow 是什麼心情?
一起來看 10 個跟植物有關的俚語吧!

olive branch 和平

olive branch 字面意思為「橄欖枝」,而「橄欖枝」會象徵和平,是源於古希臘羅馬時代。olive branch 可配合動詞 hold outofferextend 使用,例如 hold out an olive branch「希望和解、停戰」。

After having a big fight, my dad held out an olive branch to my mom by offering to give her a massage.
經過激烈爭吵,爸爸幫媽媽按摩展現合好意圖。

flowery speech 華而不實的辭藻

flowery 意思為「多花的」、「華麗的」,然而用在形容他人說話則含有貶義,表示言詞充滿華麗字句卻缺乏實質內容。

Rather than always using flowery speech, sometimes simple and clear language does a better job of getting your point across.
相較於華麗的辭藻,有時候簡單明瞭的語言更能說服人心。

hit the hay 睡覺

hay 的意思是「乾草」。以前西方社會的床是用乾草製成,因此 hit the hay 表示「去睡覺」,另外也有 hit the sack 講法,因為 sack 有「麻布睡袋」的含義。

I’m gonna pick up my sister tomorrow at 6 am at the airport, so it’s time to hit the hay.
我明天早上 6 點要去機場接姊姊,所以是時候去睡覺了。

總是想睡懶覺?幾招讓你不再賴床!How To Wake Up Better

gild the lily 多此一舉

gild 的意思為「鍍金」,因此 gild the lily 就像在百合花上鍍金一樣,添增華麗卻掩蓋百合原有的美,便是多此一舉。

Your headband is already gorgeous, adding other hair accessories would be gilding the lily.
你的髮箍已經很美,再加上其他髮飾就是多此一舉了。

lead someone up the garden path 故意欺騙

這俚語直翻中文「引導某人到花園小徑」,而花園小徑經常是複雜曲折,很容易迷路、搞不清楚,因此花園小徑的意思是「欺騙」、「讓你相信不正確的事情」,或者「有意地引導你至錯誤方向」。

The taxi driver led us up the garden path and took a detour.
那位計程車欺騙我們,故意繞路。

我們如何自欺欺人 (How We Lie to Ourselves)

make hay 把握良機

這個俚語完整句子是 Make hay while the sun shines.「趁有太陽時曬乾草」,意思就是要把握良機做事,在機會消失前充分地利用它,跟另個俗語 Strike while the iron is hot. 「打鐵趁熱」含義相近,基本上就是要你 grasp the opportunity「抓住機會」啦!

Since my parents will be on a business trip for three days, let’s make hay and throw a party!
既然父母要出差三天,我們把握良機舉辦派對吧!

come up roses 結果成功順利

come up 的意思為「出現」,而玫瑰象徵「美好」,因此 come up roses 合在一起表示結果成功順利,另外還有個俚語 bed of roses 則是形容美滿生活。

I was feeling pretty down on my luck, but as of a couple of weeks ago, everything’s coming up roses!
我之前因為運氣差而心情低落,但是幾星期前開始,一切都變順利了!

Touch wood / knock on wood 壞運走開

英式用法是 touch wood,而美式則是 knock on wood。通常用在講完一件好事之後,希望這狀態持續下去,而不是被烏鴉嘴導致厄運,比如有人說他從來沒住過院,若是他怕講這句話引來壞運,就可以趕快說 touch wood 以防未來生大病。
這俚語有不同傳說典故,「摸木頭」的理由其中一種說法是好精靈住在樹裡,所以要摸樹木,希望精靈保護他們,另一種說法與基督教有關,因為耶穌被釘的十字架是木製的,因此要摸木頭祈求保佑。通常人們在說 touch wood 的時候會真的敲木桌子或是木製品,這讓小 V 想起一位朋友某次說 touch wood 然後敲桌子,結果發現桌子是塑膠的,接著說:Oh this is not wood. 哈哈。

I’ve never been caught skipping class. Touch wood!
我翹課從來沒被抓到過。摸木頭!

【TED-Ed】迷信從何而來 (Where do superstitions come from? – Stuart Vyse)

watch grass grow 極度無聊

就像在看著草緩慢長高一樣,watch grass grow 形容一件事情極度無聊。

Even though her whole family loves watching football, Mary thinks the Super Bowl is like watching grass grow.
雖然全家都愛看足球賽,看超級盃對瑪莉來說卻極度無聊。

the grass is always greener 外國的月亮比較圓

這個俚語原本整句為 The grass is always greener on the other side of the fence.「籬笆另一側的草地永遠比較綠」,意思為總是覺得別人擁有的東西比較好,工作比你順利,生活處境比你富足,也相似於中文俗語「外國的月亮比較圓」。

One must not desire what others have but cherish one’s current life for the grass is always greener on the other side.
人不必渴望他人所有,而是要珍惜現下生活,因為得不到的總是最美。

想看更多花草相關影片,邊看邊學英文嗎?

VoiceTube 首頁搜尋花草關鍵字,就可以免費觀賞各種相關影片。加上清楚易懂的中文字幕,讓你不怕聽不懂內容,更可以試著關掉字幕、練練自己的英文聽力喔!

▼免費加入我們,看影片就能學好英文!▼

文/ Carol Chen
圖/ Pexel
資料來源/ UsingEnglish.com, The Free Dictionary
作者簡介/ VoiceTube看影片學英語
學英文不是艱難的任務,而是一種融入生活的自然態度。今天起,丟掉厚重的教科書,每日鎖定 VoiceTube 看影片學英語官方部落格,給自己一個流利『用』英語的機會!

Comments are closed.