popup ad

又是姨媽…?生理期爆笑、實用英文說法大集合

Tina Hsu 2017 年 11 月 13 日

身為女性每個月最討厭的應該就是「那個來」了。
月經自古以來都是一件明講了會有點尷尬的事情,
所以中文裡衍伸出很多委婉的說法,
例如:那個來、生理期來、大姨媽來、好朋友來…
其實英文裡面也有很多替代月經的有趣說法,一起來看看吧!

首先,小 V 先來簡單介紹一下生理期的正式說法和相關的醫學名詞好了。

1. period

period 除了有「句號」、「一段時間」的意思之外,也是最常拿來講生理期的說法,而 to be on one’s period 就是某人「正在生理期的期間」。

2. menstruation

menstruation 是生理期在醫學上正式的說法,它的形容詞是 menstrual,所以 MC (Menstrual Cycle) 也是在台灣常常用來講月經的詞。另外,menstrual pain (生理痛)、menstrual disorder (月經失調) 都是一些在醫學上會聽到關於生理期的名詞。

3. PMS (Premenstrual Syndrome) 經前症候群

PMS (Premenstrual Syndrome) 「經前症候群」,也就是女生在生理期來之前的幾天會經歷的苦 (嗚嗚嗚),包括身體不適、情緒障礙、行為困擾等等。而大約有 15% 的女生會因為嚴重的症狀而影響到生活或是工作,這時我們稱為 PMDD (Premenstrual Dysphoric Disorder)「經前焦躁症」。

介紹完生理期的專有名詞後,分享給大家滴妹跟大家聊聊生理期的影片,裡面有很多關於生理期的其他相關名詞 (像是衛生棉、棉條怎麼說),如果人在國外有需要借用或是購買這些生理用品的時候很實用喔,大家趕快學起來!

【阿滴英文】聊聊讓人爆走的生理期!(It’s that time of the month again! Talking about periods)

接下來要跟大家介紹一些生理期的有趣英文說法啦!

1. Aunt Flow

Aunt Flow 有時也寫作 Aunt FloAunt 是「阿姨」,所以直觀的 Aunt Flow 就是中文裡的「大姨媽來」的意思。而「大姨媽來訪」在英文裡面,我們會直接翻成 “Aunt Flow is visiting“。

A: Hey, do you want to go swimming with us tomorrow?
B: I don’t think so. My Aunt Flow is visiting.
A: 妳明天要跟我們一起去游泳嗎?
B: 我想不了,我的大姨媽來了。

2. that time of the month

這句話的翻譯是「一個月的那個時候」,指的是一個月發生一次的事情,再加上上下文,應該不難猜到對方是委婉地在說生理期。

A: Hey, why are you being so emotional today?
B: Sorry, it’s that time of the month again.
A: 嘿,妳今天怎麼這麼情緒化啊?
B: 抱歉,一個月一次的那個又來了。

女生們,你們對於自己的生理期了解多少?一起來看看還有沒有什麼是我們不知道的吧!

【女性保健】女人最討厭的親戚:大姨媽來襲

3. “There’s a crime scene… in my pants.”

在美國浪漫喜劇電影 ⟪飯飯之交⟫ 裡面有一個橋段把生理期比喻成「褲子裡的命案」,哈哈哈,小 V 是覺得蠻幽默的啦。

4. falling off the roof

falling off the roof 是女生生理期開始的意思。這個說法的根源眾說紛紜,而且是比較老一輩的人會用的講法。但要注意的是 fall off the roof together with somebody 也是「和別人一起睡」(暗指性關係) 的意思。

According to my menstrual cycle, I will be falling off the roof next Monday.
根據我的生理期週期,我下週一生理期會來。

這個說法用在句子裡的時候,聽起來很像是某人下週一要跳樓了… 所以一定要記起來,她應該只是生理期要來了啦…

大家生理期來的時候會使用棉條嗎?歐美女性比較有使用棉條的習慣,但是台灣近年來也越來越多人在用了。一起來看看我們到底該不該繼續使用棉條吧!

我們該繼續使用衛生棉條嗎? (Should You Stop Wearing Tampons?)

5. The Crimson Horror

“The Crimson Horror” 是英國的科幻影集《超時空奇俠》(Doctor Who) 裡面第十一集的片名。 crimson 是「深紅色」的意思,而 horror 是「恐怖、驚悚」的意思,所以後來 the crimson horror 就被沿用成代替生理期的一種說法。

6. surfing the crimson wave; women’s trouble

在美國喜劇電影《獨領風騷》(Clueless) 裡面,有一段劇情是老師問學生為什麼沒到,女主角回答: “Mr.Hall, I was surfing the crimson wave.” (老師,我當時正在衝紅浪呢!) 老師下一句說: “I assume you are referring to women’s trouble…” (我想妳說的應該是指女生會遇到的困擾吧…) ,所以 women’s trouble (女性的困擾) 也可以拿來講生理期。

每次生理期來都一股怒火無處宣洩嗎?沒關係,小 V 最愛的 Superwoman 都幫大家講完了!(這部真的很好笑,必看必看~)

男女都該知道的-月經真相(Girls on periods)

7. Communists make the best euphemisms. (共產黨是最好的委婉語來源)

因為共產黨是紅色的,所以在美國的幽默委婉語中常常被拿來用。

  1. The Red Scare 紅色恐慌
    紅色恐慌 (Red Scare) 是指美國 1920-1950 年代興起的反共產主義風潮,但也因為是「紅色恐慌」,所以被拿來譬喻生理期。
  2. The communists are coming. 共產黨要來了。
  3. There are communists in the funhouse. 共產黨在開派對。
  4. The reds are playing downtown. 共產黨到城裡來玩啦!

8. Red sky at morning, sailors take warning.

red sky at morning 是一個有趣的天氣現象,當早上的天空因為區域內暴風雨的雲或霧被太陽日出照射,而呈現紅色的時候。而 red sky at morning, sailors take warning (紅色天空警戒,水手們要小心) 這個說法是因為當天空呈現這個現象,代表著可能會有強風或是不平靜的浪,所以出海的水手們得特別注意。後來也引伸來指當女生經歷生理期的時候,脾氣可能會很暴躁,所以周圍的人可要多多注意了。

9. girl flu; girl things/girly things

flu 是「感冒」的意思, girl flu 就是「專屬於女生的感冒」,也就被拿來講成生理期的意思。girl things / girly things (或是 lady things) 就是指「專屬女生的東西」,會拿來指稱「生理期」或是「生理用品」。

10. shark week

shark week 直接翻譯是「鯊魚週」的意思。這個譬喻法很有趣,由來也有很多種說法。這個詞源自 Discovery 的節目 Shark Week,而後來被用來形容生理期。有一說是因為女性的生殖器跟鯊魚腦的形狀長得很像;另一個說法是因為女生生理期的時候,脾氣會很差,很像暴怒的鯊魚。

雖然只有女生會有生理期,但是了解生理期對於男女生而言都是很重要的事情。男生能了解生理期會為女生所帶來的困擾,進而去同理與尊重女生是很貼心的表現喔!一起來看看男性有多了解女性的生理期吧! (看來是非常不了解啊…)

男人對女性生理期了解多少? (How much do men know about periods? – #JustATampon)

最後,生理期雖然在許多文化裡面被避諱談論,但它其實是一件再自然不過的事情了,世界上有一半的人口每個月都要經歷一次,所以說我們怎麼能不去了解它呢?不過生活中面對不同的狀況,有時還是需要用到不同的講法,所以小 V 以上教大家的說法,大家都學起來了嗎?以後就可以用一些有趣的委婉語來代替惱人、麻煩、有時讓人很尷尬的生理期了! 

還想學更多生活化的英語?還是你學了它們卻不知道該怎麼用?

VoiceTube 首頁 直接搜尋不熟悉的單字,搭配生活化影片的示範用法,加深對這些單字的印象,讓你輕輕鬆鬆運用在生活中,想要變成口說達人,就從今天開始!

▼免費加入我們,看影片就能學好英文!▼

文/ Tina Hsu
參考資料/ 台安醫院Literally Darling
圖片來源/ Visual Hunt
作者簡介/ VoiceTube看影片學英語
學英文不是艱難的任務,而是一種融入生活的自然態度。今天起,丟掉厚重的教科書,每日鎖定 VoiceTube看影片學英語官方部落格,給自己一個流利『用』英語的機會!

Comments are closed.