聽名人親口唸出攻擊他們的惡毒推特!(Celebrities Read Mean Tweets #2)

Jimmy Kimmel的節目中,Mean Tweets無疑是最受歡迎的單元之一了!在這個單元中,Jimmy Kimmel會邀請眾多明星親自唸出Twitter上攻擊他們的惡毒評論,大明星們對惡毒Tweets的反應十分不同,有人苦笑,有人會酸回去或罵回去。

這集的來賓有歌手Katie Perry、戀夏五百日Zooey Deschanel、著名主持人Larry King、當紅的Justin Bieber和暮光之城Kristen Stewart等大明星,到底網友在Twitter上推了什麼評語呢?

不過,就如Jimmy Kimmel所說,這些大明星也是有感情的「人」,打出一句惡毒評語很簡單,但造成的傷害卻可能很嚴重。在你被這些惡毒評論逗笑時,希望也能反思自己的一言一行,不要因為一句無心之言傷害了其他人。

補充影片中的英文用法:

If Mike Piazza’s hair caught fire and someone put it out with a cast iron skillet” (00:39)

Cast-iron cookware(生鐵廚具)
耐熱性和保溫性極佳的廚具,但比一般廚具還重,如今的生鐵廚具加了搪瓷在外,因此不怕生鏽,是廚房的好選擇。

Advertisements

guys get your backpacks n boots this is apocalypse I’m sure of it…“ (00:50)

The Apocalypse(啟示錄)
The complete final destruction of the world, as described in the biblical book of Revelation

The Apocalypse描述了世界最後的毀滅,並以象徵方式啟示天主子民將來之得救。新約中的最後一卷,為若望宗徒所撰寫,完成於紀元後一百年。英文又稱Book of Revelation。

另外也可用來表示一件造成巨大傷亡的毀滅性事件
i.e. the apocalypse of World War II

Did you know that if you skinned Larry King and ironed out his leather“ (01:14)

Skin someone
Skin當動詞有剝皮之意,這裡這句直譯為剝下Larry King的皮後再熨平
但skin someone也同時有”win all their money”的意思,將某人的錢財全都拿來

Skin someone alive
to be very angry with someone; to scold someone severely
代表對某人非常生氣,彷彿想要剝了他的皮折磨他似的

Iron out
1. to use a flatiron to make cloth flat or smooth 熨平、燙平
2. to ease a problem; to smooth out a problem 解決問題

 

發表迴響