七夕情人節快到了!
除了 I love you,還有哪些好用的七夕情話呢?
今天 VoiceTube 整理了 10 句近代愛情電影的經典台詞,
讓我們一起感受愛情的美好,也藉此向另一半或心儀的人傾訴愛意吧!
一年一度的七夕情人節要到了,想好要怎麼對另一半表達濃濃的愛意了嗎?不如試試從近期的經典愛情電影尋找靈感吧!以下介紹 10 句 2000 年後上映浪漫電影中的名言金句,今年七夕勇敢地說出對彼此的心意吧!
- 《愛在午夜希臘時》 Before Midnight (2013)
《愛在午夜希臘時》這部美國浪漫劇情片,它是《愛在》三部曲的最終章,第一部是《愛在黎明破曉時》,描述男女主角首次在歐洲火車上相遇時便相談甚歡,最後決定一起下車,在維也納渡過一天。兩位主角在一天的有限時間內討論關於人生的想法與對愛情的洞察,最後在第二天分開,回到各自的生活。第二部是《愛在日落巴黎時》,劇情描述九年後,傑西在巴黎的莎士比亞書店推廣他的新書,書內情節則是基於第一集與席琳的相遇與經歷,而席琳也出現在新書發表會上,兩人因此藉機敘舊討論先前在維也納訂下的約定,以及九年來的生活。
《愛在午夜希臘時》場景設定在男女主角傑西與席琳從維也納到巴黎之後,於希臘古老街道再續愛戀前緣。電影以希臘的浪漫景色為背景,描繪出情侶相處的種種面貌,藉由無法預期的旅行,延伸反思生命的真諦。
以下這句台詞是傑西與席琳吵架後說的話,這句話要表達的是,愛一個人就要接受對方的一切,無論好壞。
“I accept the whole package; the crazy and the brilliant. I know you’re not gonna change and I don’t want you to. It’s called accepting you for being you.”
「我接受你的一切,瘋狂也好、聰明也罷。我知道你不會改變,我也不希望你改變,這就是所謂接受忠於自我的你。」
Whole package 直譯為「整個包裹」,這裡延伸為「人的整體」,此外,如果要說一個人很完美,你可以說「He/She is the whole package」。Crazy 跟 brilliant 原為形容詞,這裡當名詞用,泛指所有「瘋狂」與「傑出」的事物。
- 《手札情緣》 The Notebook (2004)
這部片改編自尼可拉斯.史派克 1996 年同名小說的經典愛情電影,描述了一對在 1940 年代墜入愛河的年輕情侶。年邁的男主角諾亞以倒敘的方式,向在療養院罹患阿茲海默症的女主角艾麗,講述他們年輕時的羅曼史,希望可以藉此喚回她逝去的記憶。
以下兩句經典台詞都是年輕時的諾亞對艾麗所說,表達想要與她長相廝守的情意,無論現實多麽艱困,他都想要過著每天有艾麗的生活。
“I want all of you, forever, you and me, every day.”
「我想要全部的你,一輩子、每一天就只有你跟我。」
All of something/someone 指「某事/人的全部」,forever 是「永遠,一輩子」。I want all of you. 其實是一個霸氣又甜蜜的愛情表達方式,告訴對方你有多在乎他/她,且渴望擁有完整的他/她。
“The best love is the kind that awakens the soul, that makes us reach for more, that plants the fire in our hearts and brings peace to our minds, and that’s what you’ve given me. That’s what I hope to give you forever.”
「最好的愛能喚醒靈魂,使我們不斷尋求成長,點燃我們心中的火焰,並為我們的心靈帶來平靜,那就是你所給予我的。那也是我希望能一輩子給予你的愛。」
Awaken 是動詞「喚醒」的意思,reach 有「到達;延伸;影響;聯繫;完成」等意思,在這個句子裡表示兩人一起努力追求更多,成為更好的人。Reach for (a goal) 則可以用來表示「完成某目標」 。 如果要用來表示「與…聯繫」,可用「reach + 人 + for + 一段時間/次數」這個句型。
I’ve been trying to reach you on the phone for hours, but you never answered.
我過去幾個小時都試著用電話聯繫你,但你都沒有接聽。
- 《真愛每一天》About Time (2013)
這是一部英國浪漫喜劇科幻電影,講述主角提姆為了擁有更美好的未來,試著改變自己的過去,卻在多次的時間旅行過程中,逐漸體會到如何珍惜每一天。
“I love your eyes. I love the rest of your face, too. I haven’t even looked further down and I’m sure it’s all fantastic.”
「我愛你的雙眼,也愛你的臉蛋。我還沒往下看就能確信一切都很完美。」
這句話是提姆為了再度與女主角瑪麗相遇,利用自己穿越時空的能力,來到瑪麗參加的派對,藉機邀約對方與他共進晚餐,同時向瑪麗表述自己的情意。
- 《真愛挑日子》One Day (2011)
《真愛挑日子》是一部美國浪漫愛情電影,講述的是艾瑪和達斯,大學四年互不相識,卻在畢業舞會當晚擦出火花。兩人於是約定好每年這一天都要排除萬難地見面。兩人雖然在這之後有各自的人生要負責,但艾瑪始終在達斯需要他時給予支持,而達斯則一直到婚姻關係破裂後才意識到艾瑪是他人生最終避風港。
“Affection is when you see someone’s strength. Love is when you accept someone’s flaws.”
「喜歡,是看到一個人的優點;愛,是接受一個人的缺點。」
電影中的艾瑪與達斯既是摯友又是戀人,雖然對人生有不同的探索,但他們相互了解彼此的心意卻是顯而易見的。愛一個人就應該接受對方的所有,相互扶持並一起成長,這才是成熟之愛的表現。
Affection 是英文名詞「喜歡」的意思,跟動詞 affect「影響」並沒有任何關係喔!Strength 有「力氣、優點、強項」的意思,flaw 則表示「缺點」。
- 《愛的過去進行式:P.S. 我仍愛你》To All the Boys: P.S. I Still Love You (2018)
《愛的過去進行式:P.S. 我仍愛你》是 Netflix 原創電影《愛的過去進行式》三部曲中的第二部。電影延續上集的劇情,第一集描述勞拉珍寫了五封情書給自己暗戀過的男生,卻莫名被寄出,由於其中一位男生還是姐姐的現任男友,為了避免誤會,勞拉珍假裝與其中一位情書主角彼得交往。二部曲聚焦在勞拉珍與彼得正式交往,但是交往過程中,勞拉珍因彼得前女友還有自己曾暗戀的男生出現而開始懷疑自己的情感。經過一連串事件後,才終於確定自己的心意。
“I don’t wanna love in half measures. I want it all. And to have it all, we have to risk it all.”
「我不想要半吊子的愛。我想全部擁有。而要擁有一切,我們就必須放手一博。」
這句話是勞拉珍確認自己對彼得的心意之後,親口向他表示自己對這段感情的態度。當你很愛一個人時,必定會願意用 100% 的真心去對待對方,因為只有這樣,你們才能感受到彼此全部的愛。
Do things in half measures 是指「做事不徹底」,其中 in half measures 前的動詞不同會有不同的情境,例如 to learn a trade in half measures,則是表示未徹頭徹尾地學習某技能。
- 《真愛繞圈圈》Love Rosie (2014)
《真愛繞圈圈》是一部浪漫喜劇電影,敘述亞歷克斯和露絲這對從小一起長大的好朋友,明明互相喜歡卻遲遲不對彼此坦誠心意。兩人一而再再而三地錯過,終於在經歷各種人生挫折和打擊後,回到了彼此身邊。下面這句台詞出自露絲之口,是她對亞歷克斯最真誠的告白。
“Because I’ve realized that no matter where you are or what you’re doing or who you’re with, I will always honestly, truly, completely love you. “
「因為我發現無論你在哪裡、在做什麼,或是跟誰在一起,我永遠都會誠摯地、真心地、毫無保留地愛你。」
英文動詞 realize 的中文是「發現、了解、意識」的意思,no matter 是「無論…」的意思,而 honestly(真誠地)、truly(真心地)、completely(完整地)這些副詞都可以用來表示愛一個人的程度。
- 《一個巨星的誕生》A Star is Born (2018)
《一個巨星的誕生》是美國歌舞愛情自傳劇情片,敘述一名酗酒的音樂人傑克遇到一名年輕的歌手艾莉,兩人墜入愛河的故事。劇情描述兩人在舞台上及人生中的結合與糾結,是一段狂野又熾熱的愛情故事。
這句是艾莉對傑克說的話。短短的幾個字道盡了傑克與艾莉相愛之深。艾莉願意為了傑克放棄歐洲巡演,而傑克在寫給艾莉的歌曲中寫著 I’ll never love again,透露不再愛他人。
“I hope it’s okay if I love you forever, Jack.”
「傑克,希望你不介意我永遠愛你。」
Hope 是「希望」的意思,後面子句的實現機率通常很高。如果是要表達不太可能發生的訴求,就會改使用 wish。
- 《派特的幸福劇本》The Silver Lining Playbook (2012)
《派特的幸福劇本》為一部美國劇情喜劇片,講述躁鬱症患者派特與青年寡婦蒂芬妮相知、相處與相戀的故事。
這是帕特寫給蒂芬妮的信件內容,經過朝夕相處與溝通,帕特終於發現原來自己已深深愛上她。
“The only way you can beat my crazy was by doing something crazy yourself. Thank you. I love you.”
「治好我的瘋狂的唯一辦法,就是你做出比我更瘋狂的事。謝謝妳。我愛妳。」
Beat 這裡有「擊敗、戰勝」的意思,為了呼應帕特在劇中有精神病史的劇情,這裡中文解釋為「治癒」。Beat 也可以用來描述「累壞了」的意思,如 I’m beat(我累壞了!)。
- 《我就要你好好的》Me Before You (2016)
《我就要你好好的》是改編自同名小說的愛情電影,劇情描述住在英國鄉間的 26 歲女孩露易莎為了幫忙養家接下了一個短期看護的工作,前往當地城堡陪伴並照顧威爾。威爾原本是個年輕有為的銀行家,但因兩年前的一場意外失去行動能力,必須終身依靠輪椅,這讓原本樂觀、開朗的威爾變得憤世嫉俗。在露易莎的努力下,終於讓他看見人生值得活下去的美好,而露易莎與威爾也在過程中找到心靈歸屬。
“You are pretty much the only thing that makes me want to get up in the morning.”
「妳基本上是讓我每天早上想起床的唯一動力。」
Pretty much 中文是「差不多、大概、基本上」的意思,在日常對話裡,可以直接用 pretty much 來回覆對方言論,中文翻譯為「差不多就是那個意思」。Make someone do something 有「讓某人做某事」的意思,這裡指的是露易莎是讓威爾每天想要起床的原因。
帶著這十句實用又脫俗的愛情經典句,今年七夕好好地對另一白半表示你的真心情意吧!