英文許許多多的搭配詞
把一個簡單的動詞與不同的動詞或名詞配在一起
可以表達各種不同的意思
今天來看看 5 個 常見的簡單動詞:fall/ turn/ live/ die/ doom
如果後面加上一點變化,會變成什麼全新的意思!
1. Fall 落下;跌倒
“Fall”也是「掉下去」的意思,所以當 “fall” 與任何別的字連在一起,都是動態型的形容。既然掉下去也要有個地方去,掉出來也就是要離開原來所在的地方,“fall” 後面通常都是名詞。
fall in love 墜入愛河;戀愛了
戀愛的時候,強烈的感覺常常讓我們難以自拔所以 “fall in love”也就是直翻的「掉進愛裡」也就明確的形容了這樣的意義,不需要說 “fall into love”。
fall out of love 不再相戀
可是如果是戀愛的感覺消失了,失落感彷彿我們離開了一個熟悉的地方,所以 “fall out of love” 就是更具體的形容,讓 “out of” 恰當的敘述了「脫離一個情景」的感覺。
fall into the trap 陷入陷阱
“Trap” 是「陷阱」、也是「捕捉器」,也是早就準備好,等著目標出現。所以 “fall into” 才是正確的講法。如果是 “fall in the trap”,詞語就沒那麼精確。
fall out of the loop 失去聯絡
“Loop” 是「圈」、「環」的意思。 ”Fall out of the loop” 也很容易理解,就是團隊中有人脫隊、離開溝通的圈子了。
After getting married and moving to different cities, two old friends fell out of the loop with each other and mutual friends. However, social media helped them reunite with each other again.
兩位老朋友結了婚,移動到不同的城市後就失去聯絡了,也沒有與共同的朋友來往,但社群媒體幫助他們再次認識對方。
2. Turn 使轉動,使旋轉
“Turn” 當然也是動態的詞語。可是如果只是轉動的話,是不需要轉移地點的。所以與 “turn” 搭配的詞語,通常都是與形容「從一個狀況開始,需要人的意念來決定的行動」,也許是好的決策,也許不是。我們來看看例子比較清楚:
turn your back on someone 漠視
“Back” 是「後面」、也是「背部」。就像是如果有人找你的時候,明明看到他,卻轉過身不理不睬,也就是故意冷漠,裝著沒看見的意思。
turn a deaf ear 不加理睬;充耳不聞;置之不理
其實形容「耳聾」講 “deaf” 就好了。“Deaf ear” 是「聾的耳朵」,所以 “turn a deaf ear” ,「把聾的耳朵轉過去」是什麼意思?我們來看看影片裡的解釋:
「把聾的耳朵轉過去」是什麼意思?What does turn a deaf ear mean?
turn a new leaf 斬開新的一頁
“Leaf” 是「樹葉」、也是「書頁」。“Turn a new leaf” 所製造的意象就是以前的事情都過去了,再翻開新的一頁,也就展開了新的未來。
Leanne has worked extremely hard to save enough money to move her family to a neighborhood with better schools and more public facilities. After they settled down in the new home, everyone feels that they are turning a new leaf in their lives.
琳恩費盡千辛萬苦存夠了錢,讓全家人搬到一個有更好的學校、公共設施充足的新環境。 新家安頓下來以後,大家都覺得他們的生活展開了新的一頁。
展開新的一頁 (English Expression #23 To turn over a new leaf)
*補充*
“Turn a new leaf” 是常見的比喻。比喻與直喻如何分別還記得嗎?
忘記的人可以這邊請>> “A few bad apples” 是幾個壞蘋果? “Green-eyed monster” 可以形容什麼人? 英文譬喻幫你言談大加分!
3. Live to see; live to tell 總算活下來了;度過難關了;熬過來了
在運用英文時,如果說 “live for love” 就是「為了愛而活」。可是 “live to see” 或者 “live to tell” 的意思是「活過來了」,還可以看見新的一天、分享這段經驗。雖然不是強調為了任何理念或者目標而活,可是經歷過的事會讓人如此有感而發,也暗示所度過的難關很不簡單!
live to see another day 度過難關了(又看到新的一天了)
live to tell the tale 熬過來了(可以把經歷講出來了)
Even though joining the army is the most difficult experience the young man has ever been through, as he returned to civilian life, he is glad that he lived to tell the tale.
即使從軍是一個年輕人經歷過最困難的事,但當他回到了平民生活,他也會很高興自己度過了難關、可以把經歷講出來了。
4. dying to do something 非常想要;巴不得
“dying” 是 “die” (死)的進行式。可是 “dying to” 與實際的生死無關,語氣要表達的是當人心裡有非常想要達到的目標或得到的東西,當下的欲望或企圖心非常強,甚至可以拿生命去把你的目標換到!簡單的來講,也是中文說的「想死了」或者「巴不得」。
dying to forget 非常努力地想要忘記
dying to remember 非常努力地想要想起來
I ran into a former coworker on the street. As I was dying to remember his name, he apologetically told me that he couldn’t remember mine.
我在街上遇到一個以前的同事。當我正努力回想他的名字時,他抱歉地對我說,他不記得我的。
dying to be someone 巴不得變成某個人
dying to meet someone 非常想要認識一個人
dying to see someone 非常想要見到一個人
Being in a long distance relationship for so long, she is dying to see her boyfriend during Christmas, since they haven’t met for almost a year.
她與男朋友談遠距離戀愛很久了。她非常想在聖誕節時見到她男朋友,因為他們幾乎一年沒見面了。
5. Doom 厄運;注定失敗
“Doom” 不只是不好的消息,也是往不好的方向發展的意思,而感覺到厄運時,如果沒有改變的方案,失敗也就在眼前了。
doomed to fail 注定失敗
those who fail to learn from history are doomed to repeat it
不從歷史中學習的人注定會重蹈覆轍
Einstein said that, “the definition of insanity is doing the same thing over and over again, but expecting different results”, which is the same meaning as “those who fail to learn from history are doomed to repeat it”.
愛因斯坦說過:「瘋狂的定義是重複做同樣的事情,卻期待不同的結果」,與「不從歷史中學習的人注定會重蹈覆轍」有相同的含義。
迫不及待想馬上開始練習嗎?
快打開 VoiceTube App 練英文!
✦ 立即下載 >>> https://bit.ly/myenglishissogood
英文單字不要硬背! 藉由 VoiceTube App 看影片,不會的單字反覆聆聽,加上單字測驗練習,聽寫齊下,立刻熟記!
文/王傳瑄
圖/snapwiresnaps.tumblr.com CC Licensed
作者簡介/VoiceTube看影片學英語
學英文不是艱難的任務,而是一種融入生活的自然態度,今天起,丟掉厚重的教科書,每日鎖定VoiceTube看影片學英語官方部落格,給自己一個流利『用』英語的機會!