【To let sleeping dogs lie=讓狗狗躺著睡?】四組實用動物生活諺語!不學太可惜!

在日常生活中,大家一定會使用到各式各樣與動物相關的成語,
像是「打草驚蛇」或是「狐假虎威」等等。
那麼在英語情境中,動物在生活諺語中扮演著不可或缺的角色喔!
那到底有甚麼樣的動物出現在生活諺語裡呢?
讓我們來瞧一瞧吧!

你知道哪些動物生活諺語?

1. To let sleeping dogs lie

從字面上看來,sleeping dog是正在睡覺的狗,lie是躺著的意思。這個諺語的意思就是說不要去惹正在睡覺的狗,因為睡著的狗是不會咬人的。換句話說,也就是要採取什麼行動的話,反而會帶來麻煩,那麼還是保持現狀,不要採取行動吧。

If I were you, I would not tell Anita you saw her husband having lunch with another woman. I’d let sleeping dogs lie.
要是我是你的話,我不會告訴Anita你看到她的丈夫和另外一位女性共進午餐的事情。所以你還是別惹麻煩吧!

 ↓↓↓↓↓點擊影片了解更多關於“To let sleeping dogs lie”的相關補充介紹↓↓↓↓↓

2. In a bee line

從字面上看來,in a bee line就是以蜜蜂飛行的路線前進。因為蜜蜂採集花蜜完畢之後,會以最直接和最快的路徑飛回蜂巢,也因此這句俗諺的意思是指採取最直接和最快速的路徑。如下句:

As soon as the couple left, the babysitter made a bee line for the refrigerator.
那對夫婦一踏出家門,褓姆就立即衝往冰箱。

做自己的女王 朝更好的方向前進
提升英語力口說方案七折起!
免費體驗課程 >>> http://voicetu.be/3xjwyh

3. Crocodile tears

大家知道,眼淚的英文是tears,鱷魚就是crocodile。那鱷魚的眼淚跟我們常說的「貓哭耗子假慈悲」是ㄧ樣的意思。這個典故在古埃及文獻中記載:「如果鱷魚在水邊發現了人,就用盡一切方法殺死他,然後流著眼淚把他吃掉」。所以鱷魚的眼淚是用來指偽善者的眼淚。

Peter never liked his rich Uncle Joe, but you should have seen his crocodile tears when the old man died and left him a million dollars!
彼得從來都不喜歡他那個有錢的叔叔喬。可那老人去世的時候留了一百萬美元,你可真該看看彼得那時假傷心的樣子。

4. To play possum

Possum是負鼠。負鼠遇到危險的時候會「裝死」,說是裝死,實際上他們是真的昏倒了!因此這句諺語可以用來指人「裝糊塗」、「裝傻」。所以你可以這樣用:

If the tax people ask you any questions, just play possum.
當稅務員問你問題時,你就裝做甚麼也不知道。

 ↓↓↓↓↓點擊影片了解更多關於“To let sleeping dogs lie”的相關補充介紹↓↓↓↓↓

許多與動物相關的諺語來自於動物的習性和行為!了解諺語的由來之後,是不是有趣又好記多了!

做自己的女王 朝更好的方向前進
提升英語力口說方案七折起!
免費體驗課程 >>> http://voicetu.be/3xjwyh

文/Cindy Chen

Photo Source:anneheathen, CC Licensed.

●作者簡介/VoiceTube看影片學英語
學英文不是艱難的任務,而是一種融入生活的自然態度,今天起,丟掉厚重的教科書,每日鎖定VoiceTube看影片學英語官方部落格,給自己一個流利『用』英語的機會!