英文外來語其實不(單)純?10 大常用英文外來語,溯源大解析!

生活中許多常見的英文外來語,
實際上是從中文、日文、法文、西班牙文等其它語言衍伸而來。
一起來看看常用英文用語的來源吧!

Feng shui 風水

風水是華人社會裡特有的文化。為了讓家財興旺、事業順遂,必須特別注重家中家具擺設、房間位置等,來確保所謂的「氣」能夠順暢地流通,讓身心靈達到平衡。近幾年,西方國家也開始關注風水的觀念,進而按照中文發音直接衍生出 feng shui 這個名詞。

She’s redecorating the whole house according to feng shui.
她正按照風水重新裝修房子。

Cafeteria 食堂,(學生/員工)餐廳

千萬不要因為看到單字裡有 cafe 就認為 cafeteria 跟咖啡館有關喔!其實這個字源自西班牙文,中文解釋為食堂、自助餐廳等,學生餐廳、員工餐廳都可以用 cafeteria 來表達。但要注意,cafeteria 並不是吃到飽,而是吃多少算多少,也可能是以一份餐點為單位進行販售。

I’m getting some sandwiches from the cafeteria before class.
我要在上課前去學生餐廳買三明治吃。

Genre 類型

Genre 是談論書籍、電影、藝術時,經常會聽到的字,中文是「類型」的意思。但這個字其實是一個源自法文的外來語喔!當你想跟外國朋友討論最近看了什麼類型的電影或書籍,就可以使用 genre 這個詞。

Which movie genre is your favorite?
你最喜歡哪一種電影類型?

Karaoke 卡拉 OK

你知道大人、小孩都愛唱的卡拉 OK 也是外來語嗎?Karaoke 這個字源自日文,由 kara 跟 oke 兩個字組成。Kara 是日文 karappo 的延伸字,意思是「空泛」、「空虛」,oke 則是 okesutra 的縮寫,表示交響樂團。卡拉 OK 在日本 1970 年代後期開始流行,美國洛杉磯在 1982 年開設了第一間卡拉 OK 吧,現在就連歐洲國家都開始流行唱卡拉 OK 了呢!我們在台灣常去的 KTV 其實就是 Karaoke Television 的縮寫。

Let’s sing karaoke after work this Friday.
我們週五下班後去唱卡拉 OK 吧!

英文外來語好難記?
VoiceTube Hero 讓你快速把單字背熟>>> http://bit.ly/38tPwmI

Ramen 拉麵

專業吃貨怎麼可以不知道拉麵的英文呢?但你知道其實 ramen 這個英文字也是外來語嗎?講到拉麵,一定會馬上想到日本,但拉麵的發源地其實是中國喔!它在中國的前身是小麥麵條,於十九世紀末期傳入日本,並在當地改良並命名為拉麵,持續發揚光大,於是才會有英文為 ramen 的這個字。此外,sake(日本清酒)、teppanyaki(鐵板燒)這些食物的英文也都是借用日文喔!

My favorite Japanese food is ramen.
我最喜歡的日式料理是拉麵。

Encore 安可,再來一次

參加演唱會時,你是不是那種會在演唱表演完,因為意猶未盡而跟著大家一起在場下吶喊「安可!安可!」的觀眾呢?其實 encore 一詞借用法文,有「再一次,繼續,再來」的意思。因此在演出者表演完後大喊 Encore! 是希望歌手「再唱一首」的意思。要注意的是,encore 在這裡是名詞,因此如果是要求再來一曲,要搭配動詞 shout/yell/ask for 使用。

Everyone was shouting for an encore at the end of Jolin Tsai’s concert last night.
昨晚每個人在蔡依林演唱會終曲後不斷大喊再來一曲!

Déjà vu 似曾相識的感覺

Déjà vu 在真實生活或電影場景中都是很常聽到的詞。這個外來語同樣也是借用法文詞彙。它直譯成英文是「已經看過」的意思,中文我們會將它詮釋為「似曾相識的感覺」。這通常是用來形容雖然你是初次造訪某地或遇見某人,但卻有有一種非常強烈的熟悉感,並心生一見如故的感受。

I got a sense of déjà vu when I met Mark for the first time at the party last night.
我昨天晚上第一次在派對上見到 Mark 時有一種似曾相識的感覺。

Cliché 陳腔濫調,老生常談

Cliché 指的是「陳腔濫調」或「老生常談」,源自於法文,帶有一點貶義,通常是指「被重複多次的大道理」,如我們中文常掛在嘴邊的「善有善報 ,惡有惡報」、「一份耕耘,一分收穫」等。此外,在生活上也可以指某個行為或事件發生頻率太高,任何人都可以預料到,有「老套,老梗」的意思。如果遇到這種狀況,你就可以說:(It’s/That’s) Such a cliché! 或是 What a cliché!。

Tom sends his girlfriend a bunch of red roses every Valentine’s Day. What a cliché!
Tom 每年情人節都送他女友一束紅玫瑰,好老套喔!

英文外來語不會發音,念法不道地?
快用 VoiceTube Hero 練口說 >>> http://bit.ly/38tPwmI

RSVP 敬請賜覆

當你收到家人、朋友或同事的活動邀請函時,經常會看到上面印有 RSVP 的字樣,它其實是法文句子 répondez s’il vous plaît 的縮寫,直接翻譯成英文就是 please reply,也就是「請回覆」的意思。在英文較非正式的使用狀況,則可以把它當動詞使用,一樣有回覆的意義。

Please RSVP by this Friday so I can plan the party ahead.
請在週五前回覆,我好提前規劃聚會。

Coupon 折價券

常見的折價券,英文是 coupon,但它其實也不是英文字喔!這個字源自法文。Coupon 通常指的是某樣商品打折或是可從總價折抵某個金額,與另一個字 voucher(兌換券)的意思不太一樣,使用上要注意喔!如果在國外想要跟商家索取折價券,可以和動詞 get 或 claim 搭配使用。另外要注意的是,中文跟英文表達折數的方式不太一樣,中文的八折在英文裡是 20% off,所以在表達上也要小心別弄錯喔!

Tesco is giving away 15%-off coupons for all customers this month.
Tesco 這個月會發放 85 折的折價券給所有消費者。

英文許多詞彙其實都是從很多語言「偷」來的!這也許也解釋了為什麼學習英文時,可以透過自身語言去加深學習的印象。除了這十大常用英文外來語,你還知道哪些外來語呢?

【外來語英文】同場加映:
Bon voyage 的發音和你想像的不一樣!學會法國外來語讓你優雅滿分!
原來這些英文字原本是中文?!「借用語」大集合

VoiceTube Hero 讓你自學英文也能輕鬆進步,任何程度都適用!
免費體驗課程 >>> https://herov3.page.link/rK6c

文/ VoiceTube 看影片學英語
圖/ Shutterstock