原來「你超man」「太 over」是錯誤的?! 七個台灣人最常犯的口說錯誤!

他超 man,穿著很 fashion,個性很 high 又不會太 social
這門課 loading 很重,作業多到實在太 over 了 
覺得中英夾雜好像很厲害
但原來這些都是錯誤的用法!
用英文對話千萬別犯這些口說錯誤!
superman.001

1. no mind

A: 抱歉,我忘了帶你要的檔案!
B: No mind 啦,明天再給我就好。
→ No mind, just give it to me tomorrow. (X)

你也常用 no mind 來當「沒關係」使用嗎?No 後面不能接原形動詞,所以這句文法是錯的!那該如何表達「沒關係」呢?

Never mind. 沒關係。
→ No biggie. 沒什麼大不了。
→ Nah, it’s fine. 哎呀沒事的。
→ Don’t worry. 別擔心 

*補充:Never mind 也是「算了」的意思,使用的時候注意你講的語氣,以免失禮!

2. loading

A: 你怎麼看起來這麼累?
B: 我這個月工作 loading 超級重!
→ My job’s loading this month is super heavy! (X)

為什麼這個錯呢?因為 load 加上 ing 並沒有「工作量」的意思,正確說法應該是 workload。所以這句話正確的英文應該是:

 I have an incredibly heavy workload this month.

Advertisements

3. over

A: 我昨天花了五萬塊買衣服。
B: 你太 over 了吧!
→ You’re too over! (X) 

雖然中文可以說「太超過了!」但英文的 over 沒有這樣的意思。要形容一個人或是一個狀況很荒謬,太超過了,要用的是 over the top 或是 ridiculous,所以正確英文說法是:

→ That’s so over the top. 太超過了!
→ That’s ridiculous! 太荒謬了! 

4. high

A: 昨天的派對如何呀?
B: 派對很 high ,人也都超 high 的!
→ The party was high, and everyone was super high! (X) 

這句話文法沒有錯,但是如果形容一個人 high,不是說他很活潑或是興奮,而是說他因為吸毒或是喝酒而呈現一個瘋癲或是醉了的狀態。所以絕對不可以亂用 high!通常外國人會說:

→ The party was sick/awesome! Everyone enjoyed themselves/had a great time.
派對超棒的!大家都玩得很盡興。 

5. social

A: 你很愛到處 social 耶。 → You really like to social. (X)
B: 哪有,我不是個很 social 的人啊 → No, I’m not a social person. (X) 

很多人會把 social 當作動詞用,或是當作形容一個人的字。但 social 指的是「社會的」,像是 social science 社會科學,social animal 則是「群居」動物。因此,若要說「交際」這個動作,要使用 socialize;而形容一個人「喜愛交際」則是 sociable。所以修正過後,對話應該是:

→ A: You really like socializing with people. 你真的很喜歡交際。
→ B: No, I’m not really a sociable person. 沒有,我不是一個很善於交際的人。

6. fashion 

A: 你看,她好美喔!
B: 對啊,他好 fashion。鞋子也超 fashion。
→ Yeah, he’s so fashion, his shoes are fashion. (X) 

fashion 不能當形容詞!因此你不能形容一件衣服或一雙鞋子很 fashion,也不能說一個人很 fashion。正確說法應該是用 fashionable 這個形容詞,但其實也有其他說法:

→ He has great taste. 他很有品味。
→ He has great fashion sense. 他很有時尚sense。
→ He is stylish. 他很時髦。
→ Those shoes are trendy/stylish/chic. 那雙鞋子很流行時髦。 

7. man

A: 他竟然留鬍子!
B: 有鬍子男生看起來超 man 的!
→ Men with beards look so man. (x) 

man 也是個不能當形容詞的字,正確用法應該是 masculine 或是 manly。因此正確說法是:

→ Men with beards look masculine/manly有鬍子男生看起來很陽剛。

迫不及待想馬上開始練習嗎?

快打開 VoiceTube App 練英文!

立即下載 >>> https://bit.ly/myenglishissogood

英文單字不要硬背! 藉由 VoiceTube App 看影片,不會的單字反覆聆聽,加上單字測驗練習,聽寫齊下,立刻熟記!

文 / Jonathan Tan
圖 / Joe deSousa, CC Licensed
來源 / OneFunnyJoke

作者簡介_VoiceTube HERO
VoiceTube HERO 是一套創新互動學習課程,從聽讀到說寫幫您全面提升英文實力。
透過影片多元情境,自然而然學習實用英文。讓您不只學英文,還用英文獲取全世界的知識!