【實用】metro、underground、subway,這麼多地鐵用語,到底差在哪?

你是否曾有過這樣的疑惑,在台灣搭乘捷運時看到 metro 這個字到國外搭地鐵時,似乎又變成 subway 了
到底哪個是英式、哪個是美式用法?其中又有什麼明確的區別?
今天 VT 就要幫你釐清疑惑,趕快接著看下去吧!
螢幕快照 2015-04-30 下午1.34.10

在進入今天的主題前,請先觀看這次的精選影片,暖暖身!
搭乘、利用各種交通工具時,動詞可不是隨便你用,快來學習正確的用法吧!
↓↓↓點擊以下標題,直接觀看影片↓↓↓
交通工具 – 單字及片語 (Transportation Vocabulary & Phrasal Verbs – GET ON, GET OUT OF, RIDE, GO)
螢幕快照 2015-04-30 上午11.40.41

地鐵的英文到底該怎麼說?

underground

首先,毫無疑問,metro、underground 跟 subway 這三個字都是「地鐵」的意思,這樣說好了,引用一位台灣人文學者的話,你可以從 London Underground 及New York Subway 看 Taipei MRT!

Underground 是英式用語,一般特指倫敦地鐵,要說得更清楚,也可以用 underground railroad
你會發現 underground 這個字其實很常出現在生活中,但要注意,它不僅指地鐵,也有地下、地底的意思。 同時,在英國也可以用 tube 這個字來指地鐵。

↓↓↓點擊觀看例句,Click、Click↓↓↓
【TED】為何好的駭客會是好的公民Catherine Bracy: Why good hackers make good citizens螢幕快照 2015-04-30 上午11.56.10

subway

而 subway 則是美式用法,但要注意,subway 這個字在英式用法的情況下大多指你要過街的地下通道,可完全不是地鐵的意思!不過,在美國,也不是所有城市的地鐵都叫 subway。像亞特蘭大有 MARTA,而波士頓有 The T ,這時候 subway 就只是一個口語上的稱法,不代表絕對的交通運輸名稱。

Advertisements

metro

那麼,metro 呢?
這個字源自法文,巴黎最初的地鐵就叫作「Chemin de Fer Métropolitain」。
這個字後來被縮減成「métro」,從法語進入英文後變成 metro。
Metro 同時有「都會區」的意思,另外,它不僅可以用指地鐵,在某些地區也概括了公交系統等運輸工具。

好啦,現在你是不是更瞭解這三個字了呢?接著來看看我們台灣的捷運吧!
如果你點進英文版的台北捷運官網,你會看到左上角出現 metro 這個詞。

螢幕快照 2015-04-30 下午1.16.57

我們大家都知道,捷運在台灣被稱作 MRT(Mass Rapid Transit), 照字面直翻,mass 就是「大眾」,rapid 意指「迅速的」,而 transit 則是「運輸系統」,很符合我們捷運的特點吧!

不過,以 MRT 為縮寫的,可不只有我們台灣的捷運,以下小編就來幫你做補充!
MRT 還可以是:

1. Magnetic Resonance Tomography 【醫】磁共振斷層掃描儀
2. Maintainability Review Team 可維護性評審組
3. Maintenance Recovery Team 維護恢復組
4. Management Responsibility Transfer 管理職責移轉
5. Marginal Rate of Transformation 【經】邊際轉換率

是不是很有意思呢?

在臺北搭捷運,該怎麼玩呢?快來看看如何替外國朋友介紹我們美麗的城市跟捷運文化!
↓↓↓點擊以下標題,直接觀看影片↓↓↓
告訴你外國朋友來時如何介紹台北 (Taipei Vacation Travel Guide | Expedia)螢幕快照 2015-04-30 下午1.35.25

迫不及待想馬上開始練習嗎?

快打開 VoiceTube App 練英文!

立即下載 >>> https://bit.ly/myenglishissogood

英文單字不要硬背! 藉由 VoiceTube App 看影片,不會的單字反覆聆聽,加上單字測驗練習,聽寫齊下,立刻熟記!

文/Blair
來源:維基百科捷運為什麼要叫MRT語言文化廣場知乎

●作者簡介_VoiceTube看影片學英語

學英文不是艱難的任務,而是一種融入生活的自然態度,
今天起,丟掉厚重的教科書,每日鎖定VoiceTube看影片學英語官方部落格,給自己一個流利『用』英語的機會!