popup ad

智慧型手機世代的沉痛反思 – Look up 抬頭看世界吧!

Helen Lin 2014 年 07 月 05 日

 

身處在充斥科技、數位平台、網路發達的21世紀,雖然代表著人類創造的歷史越來越進步,卻同時也代表著人們依賴科技的程度有逐年成長的趨勢。社會、友誼、情感,當離開這些科技的數位裝置,你看到的是一個混亂的世界,一個人們逐漸成為科技奴隸的世界。

大家忙著分享、忙著散播更多的利益,卻忽略了最重要的情感連結。

human-evolution-600x375

智慧型手機的崛起,帶給了我們更便利的世界,同時也讓我們變得對社會冷漠,漸漸在人們心中築起了一道牆。

每到任何餐廳一定會看到有人忙著滑手機,漸漸地和桌邊的朋友毫無交集。
後來卻發現原來是忙著上網、打卡和標籤,身旁和他一起吃飯的朋友,
還附上「跟XXX一起吃飯好開心」之類的話。

 

如果你很忙,也請花五分鐘看完這部影片,感受現在環境的氛圍和社會狀況。

1

 

在人人有智慧型手機的時代,這種讓人哭笑不得的景象早已見怪不怪。
很多人甚至把臉書當作評斷一個人生活精不精彩的唯一管道及標準,也造成許多人把個人臉書頁與自我價值畫上等號。

這部影片點出現代人因為有了智慧型手機和社交媒體的興起所產生的價值觀錯亂,也點出了一個以網路社群為中心的人生有多荒謬。

 

看完是不是很有感觸呀?
在放下手機或是關掉銀幕之前,先來看看一些影片內容中補充說明的單字和詞彙吧!

 

 

0:47處: “A world of self-interest, self-image, self-promotion.

“self-image”為「自我形象」
“self-promotion”為「自我宣傳」

國外針對臉書使用者的調查顯示,臉書上排名第一的討人厭行為即為「自我宣傳」。
但由於「自我宣傳」是人類根深柢固的慾望之一,這也是臉書之所以大受歡迎的原因。

 


1:07處:”We edit and exaggerate, crave adulation.

“adulation”即為”奉承和讚美”,這邊指的是在諸如臉書等社交媒體上的讚美言論。


1:12
處 “We put our words into order.”   “put someone or something into order

指的是”照某種規則或順序整理人/事/物”或”理出某件事情的頭緒”

例句: “Can you put these magazines into order?”
(你可以將這些雜誌照順序排好嗎?)

 

2:05處”On our bikes we’d roam.

“roam”即為「閒逛」和「漫遊」之意。
“roam the streets”為常見用法,即為「在街上閒逛」。

 


2:07處   “And graze up my knees.

“graze”這邊做動詞用,即「磨破皮」之意

 


2:16處  “There’s no skipping or hopscotch.”

“skipping”即為「跳繩」、”hopscotch”指的是小孩子愛玩的跳房子遊戲

 


2:18處 “no church and no steeple

“church and steeple”分別指「教堂」和「教堂的尖塔」

 

 

2:49處  “The time you first disagree, but still love her to bits.

“to bits”在口語上可指「非常」、「極度」之意,等同英文的”very much”或”to a great degree”

 s1_53aa37c94c7ac
世界上最遙遠的距離,正是你我面對面,卻一句不語的低著頭。
看完之後,放下身上的科技產品,多關心身旁的人吧!

 

 

 

 

引用參考:http://forgetfulbc.blogspot.com/2014/05/lookup.html

Leave a Comment