噓,你所不知的F*CK用法

 

boy-shh

哈囉大家,暑假到了,已經去電影院看阿湯哥的最新作品《明日邊界》了嗎?這部電影的賣點除了俊男美女以外,在無限的生死輪迴裡,是不是也讓你感受到戰場殺戮的殘酷和軍隊紀律的無情呢?

明日邊界劇照

今天小編想帶大家認識幾個與軍隊有關的F*CK衍生字,這些字的由來背景皆為第二次世界大戰,美國軍隊官方起初並沒有正式承認這個字,後來被收入在英國牛津字典裡,正式確定這個字源起是在1940-1944年間的美國軍隊裡。

 

Advertisements

一、      Snafu

Snafu其實是Situation Normal: All Fucked Up的縮寫,意思是「狀況正常,但一切糟透了」,通常作為名詞使用,也有形容詞和動詞的用法。在英漢字典裡通常會找到「天翻地覆、大謬誤」這樣的解釋。

例句: This day started out SNAFU. 這天的開始真是糟透了 。

 

一、      Fubar

Fubar指的是Fucked Up Beyond All Recognition「被搞得面目全非」的意思,同時也是Fucked Up Beyond All Repair的縮寫,指「糟糕到無法挽救了」。

例句:The place was totally FUBAR after that.

在那之後這個地方已經被搞得面目全非了。

戰後

 

二、      Fubb

語氣比Snafu更為強烈,指的是Fucked Up Beyond Belief,「糟糕到難以置信」的意思。

例句:Situation there’s FUBB. 那裡的狀況真是慘不忍睹。

 

  • 記得這幾個字所代表的意思,以後在電影或影集中看到這些Acronym Slang (首字母縮略字俚語),你就會會心一笑囉!

 

 

發表迴響