【實用】樂透英文大彙集:刮刮樂、中頭獎、摃龜…教你實用單字輕鬆說!

買樂透是過年最火熱的全民運動,
雖然新年剛過,

但樂透的買氣依舊旺旺旺,
今天VT要教你實用的樂透英文單字,
讓你玩樂透又學英文,
實在是「卯死了」!

lottery

 

買樂透其實就是在賭博(gambling),人人有機會,但各個沒把握,中頭獎一夕致富的感覺應該很爽快吧?!

Frane Selak是買一張彩券就中頭獎的奇人,讓我們來看看他的傳奇一生發生甚麼事?
↓↓↓點擊以下連結可直接觀看影片↓↓↓
世界上最幸運和最不幸的人

lottery

Advertisements

 

小編幫大家彙整了樂透相關的英文用法,讓我們來學學這些實用又好玩的單子吧!

1.彩券 lottery ticket

通常我們講到彩券時,最常使用的字是lottery,這是指所有彩券的通稱。那為甚麼我們常說「樂透」而不說「彩券」呢?那是因為“lottery”這個字源自於“lotto”,「樂透」其實是”lotto”的音譯。

買樂透 buy a lottery ticket

注意!不能說buy the lottery或者buy a lottery,買樂透其實是只買「樂透彩券」,中文的往往會省略一些字,如果只講lottery是代表憑彩券兌獎的「遊戲」,所以英文用法上一定要加上“ticket”才正確。
e.g.
I am used to buying a lottery ticket every month.
我每個月習慣買張彩券。

中樂透 win the lottery

「中」這個動詞其實非常簡單,別懷疑!就是用”win”這個字。

e.g.
The poor guy won the lottery and became an overnight millionaire.
那窮夥子因為中樂透而一夕致富。

如果你要說贏了多少錢,那就要加上介係詞“in”來表示數目多寡

e.g.
I won a million dollars in the lottery.
我中了一百萬元樂透獎金。

◎補充:
winnings (n.) 恆為複數,是指贏得的錢

每個人都有個樂透夢,但是得到錢就等於擁有快樂了嗎?
看看影片教你善用「金錢」創造「幸福感」!
↓↓↓點擊以下標題可直接觀看影片↓↓↓
「錢」真的可以買到「幸福」嗎?

lottery2

 

2.刮刮樂 scratch-off (lottery ticket)

可數名詞,直接在off後面加上”s”。是指彩券的一種形式,也就是我們所知用硬幣把銀色膜刮掉的彩券。scratch當動詞是指「刮、抓」,名詞是指「刮痕」的意思,所以scratch-off直翻中文「刮刮樂」非常貼切。

另外,scratchcard也是指刮刮樂的意思,是屬於英式說法,美式通常都用scratch-off表示。

e.g.
My father spent thousands on scratch-offs during Chinese New Year.
我爸在過年期間花了上千塊買刮刮樂。

3.頭獎 the first prize/ jackpot

頭獎就是第一名的意思,依此類推其他二獎(second prize)、三獎(third prize)的說法和序數相同。頭獎還可以用jackpot來說,因為jackpot最早是指吃角子老虎機(slot machine)上的頭獎,後來延伸為大型賭博性遊戲的首獎。

中頭獎 win the first prize = hit the jackpot

hit有「擊中」的意思,hit the jackpot字面上就是中頭彩,也可衍生比喻「事業成功」、「出運發大財」

e.g.
I have been playing the lottery for thirty years, but I never hit the jackpot.
我已經玩樂透三十年了,卻從來沒中過頭獎。
e.g.
The unknown writer’s work has not been appreciated for many years, until he hit the jackpot this year due to the winning of best-seller.
這個默默無名作家的作品長年不受到賞識,直到今年的暢銷之作才讓他聲名大噪。

4.中獎號碼 winning numbers

中獎號碼一定不只一個,所以要用複數喔!如果開獎後你想問中獎號碼是甚麼,可以說“What are the winning numbers?”

如果想要表示差一個號碼就中獎了,那個表達「相差」的字要用介係詞“by”
e.g.
Such a pity! I miss the lottery jackpot by one number.
太可惜了!我差一碼就中頭獎了。

那如果不是差一點,而是完全摃龜該怎麼說呢?只要用“lose”一個字就搞定啦!
e.g.
Oh, no. I lost the lottery in five thousand dollars.
噢不,我花五千塊的彩券全部摃龜。

5.簽注 bet

bet動詞是指「打賭」,名詞就是「賭注」的意思,買樂透其實就是在打賭,所以簽注就是用”bet”這個字。

A: How much money do you want to bet?
你要下多錢買樂透?
B: I bet all my money on the lottery!
我要把身上所有錢拿來賭這張彩券!

 ◎補充:
betting station (n.) 投注站
betting machine (n.) 投注機

其他樂透相關英文用法

有夠幸運的!What good luck! 

如果你手氣很旺,買幾張刮刮樂都中獎,你就可以說”What good luck!”,這個句型是「what + N !」的感嘆句用法,但要注意的是luck在這裡是指「運氣」,是不可數名詞,所以前面不需要加”a”冠詞喔!

全憑運氣 the luck of the draw

draw當名詞意思指「平局」,表示參與者的機率均等,the luck of the draw就是指全憑運氣、大家機會都一樣。

e.g.
The one win and the other lose. That’s the luck of the draw.
一方贏另一方就輸,這全是運氣使然。

課稅 tax

tax當動詞課稅時,是及物動詞,後面直接加某人就好。重大筆樂透金都會被政府抽稅,如果要表示向誰課稅,就說tax somebody on something,如果要說被課多少比率,就要用介係詞“at”

e.g.
The lottery jackpot winner will be taxed at 20% rate on the winnings.
那樂透頭獎得主所得的獎金會被課20%的稅。

 

中樂透是可遇不可求的,但愛心與感謝卻永遠不嫌多,
好心街友的小動作,全世界都看到了!一起來看看他做了甚麼吧!
↓↓↓點擊以下標題可直接觀看影片↓↓↓
【感人】好心街友有好報!網友集資捐房

homeless

 

作者:Jenny

Source: 世界公民文化中心Sammy老師新聞英語登峰美語

Photo source: Chris Winters, CC Licensed

迫不及待想馬上開始練習嗎?

快打開 VoiceTube App 練英文!

立即下載 >>> https://bit.ly/myenglishissogood

英文單字不要硬背! 藉由 VoiceTube App 看影片,不會的單字反覆聆聽,加上單字測驗練習,聽寫齊下,立刻熟記!