不知道大家在學英文的過程中,有沒有發現一些字的意思跟字面上的意思很不相同呢?
今天VoiceTube就要整理一些字面上跟意思上大不相同的字給大家。
快來看看你知道幾個!
有時照字面上意思的確會翻出一些令人噴飯的句子呢
所以每當遇到新的字,不管字面上多簡單,還是要像偵探一樣追根究柢,確定真正的意思才行
不然就會像這些家長們一樣糗大喔!
看看老屁孩如何亂解釋屁孩流行語:
1. Dead president
字面上意思:死掉的總統
本意:美鈔
2. Busybody
字面上意思:大忙人
本意:多管閒事的人
3. Mad doctor
字面上意思:瘋醫生
本意:精神科醫師
4. Eleventh hour
字面上意思:十一點
本意:最後時刻
例句:Look, it’s the eleventh hour for getting this contract signed!
(看,現在已經到了簽訂這份合同的最後時刻了。)
**補充:zero hour 關鍵時刻
Zero hour這個慣用語始於一次大戰期間,用來表示發動某一項軍事行動的時刻。負責下令的軍官會看著手錶上的秒針倒數計時,一旦秒針走到零點,就會下達出動指令。後來泛指生活中各種情況裡的「關鍵、決定性時刻」。
5. Sweet water
字面上意思:甜水
本意:淡水
6. Confidence man
字面上意思:有自信的人
本意:騙子
7. Service station
字面上意思:服務台
本意:加油站
8. Horse sense
字面上意思:馬的感覺
本意:常識
9. Familiar talk
字面上意思:熟悉的談話
本意:庸俗的交談
10. Black stranger
字面上意思:陌生的黑人
本意:完全的陌生人
11. White coal
字面上意思:白色的煤
本意:水(做為動力來源)
例句:This mountainous village makes full use of white coal.
(這個山村充分利用水資源發電。)
12. Indian summer
字面上意思:印度的夏天
本意:秋季時乾燥較熱的日子/秋老虎
13. Pull one’s leg
字面上意思:扯後腿
本意:開玩笑
**補充:to shake a leg = 趕快行動
14. Eat one’s words
字面上意思:食言
本意:收回前言 (承認自己先前說錯了話,趕緊把話給吞回去。)
**補充:沒有信守承諾 = Break one’s promise
15. Be taken in
字面上意思:被接纳
本意:受騙、上當
16. Pull up one’s socks
字面上意思:提襪子
本意:鼓起勇氣
17. You don’t say!
字面上意思:不要說!
本意:是嗎!(表達驚訝)
例句:
A: I’ve been working on this project for two years.
B: You don’t say.
A:「我已經做這個專案兩年了。」
B:「真的啊?」
18. An apple of love
字面上意思:愛情的蘋果
本意:西紅柿
19. In one’s birthday suit
字面上意思:穿生日禮服
本意:裸露(因為出生時大家都是一絲不掛的,所以生日禮服就是裸露)
快學起來這些詞和片語
下次遇到就不會再出糗囉!
Resource:
一些容易引起误解的英文句子
作者:Denise Peng