奇怪?明明單字都看得懂,組成句子卻又看得霧煞煞?
外國人平常講的話,學校課本怎麼沒教過?
對話時,如果搞錯對方的意思,可是會鬧出笑話哦!
快來看看「超常被誤會的日常生活短句」
用英文和外國人聊天,不是問題!
1. Tell me about it! 就是說嘛!/這還用說嗎?
這句話字面上的原意為「告訴我吧!」,但如果在不同情形下配上不同語氣,就會衍伸出「就是說嘛!」或是「這還用說嗎?」的意思囉!
A: It’s been really cold these days!
這幾天真的好冷呀!B: Tell me about it!
就是說嘛!(表示認同)
諷刺語氣:在這裡可以用 “You’re telling me!” 代替,意思一樣為「這還用說嗎?」
Tell me about it, like I don’t know enough!
說呀,好像我知道得還不夠多一樣!
還不清楚這個態度要怎麼拿捏嗎?同樣的字詞卻表示相反的意思,語氣真的要抓好啊!一起聽聽看「最道地」的外國人是怎麼說的吧:
【VidTalk】How to be more Confident 如何更有自信心
*補充*
“I’ll say!” 一樣有贊同對方說法的意思,原句為 “I’ll say the same thing.”
A: The game last night was really impressive! I’m glad I went with you.
昨晚的表演真的讓人印象深刻!我很高興昨天有和你一起去!B: I’ll say!
對吧!
做自己的女王 朝更好的方向前進
提升英語力口說方案七折起!
免費體驗課程 >>> http://voicetu.be/3xjwyh
2. I haven’t slept better. 我睡得好極了
聽到這句話可別以為對方徹夜沒睡哦!“not better” 是指「沒有更好的」,代表「已經非常好了」,所以這裡就是在表示「睡得好極了!」
After seventy-two hours in the library, I finally went to bed. I haven’t slept better!
經過了三天在圖書館的奮戰,我終於回去自己的床上睡了!睡得好極啦!
*補充*
一樣都是雙重否定的用法,”You can’t be too careful.” 意思也不是「你不能太小心!」,這句話應該要翻譯成「小心為上!」
3. Get out (of here) ! 少來了!/怎麼可能!
這句話原本是用來表達「離開」的意思,但如果帶著驚訝的語氣說這句話,那麼意思便能被解讀為「少來了!」或是「少騙人了!」。
A: I just ran one kilometer in three minutes.
我在三分鐘內跑了一公里。B: Get out of here!
少來!我才不信!
*補充*
近年來 “Shut up!” 除了可以解讀為「閉嘴」之外,也另外衍伸出了 等同於 “Get out!” 的用法,有「少來了!」的意思,在美劇或電影中非常常出現哦!
A: Calvin popped the question last night!
Calvin 昨天向我求婚了!B: Shut up! Show me the ring!
少來了!我要看戒指!
“Shut up!” 已經成為許多美國女生最愛用的口頭禪之一,想要說出很潮的英文嗎?這部影片還有好多用法等著你:
實驗證實:讓人類感到最幸福的事竟然是!? (The Science of Happiness – An Experiment in Gratitude)
4. Beats me! 考倒我了!
如果有人對你說 “Beats me!” 可別真的拿球棒往他的頭上搥了下去!它的原句為 “The question you asked beats me!”,代表對方問的問題考倒自己了,因此,之後若有人問你一個難題,除了 “I don’t know!” 之外,絕對別忘記 “Beats me!” 的用法哦,朋友和老師一定會對你刮目相看!
A: Do you know far we are from the moon?
你知道我們距離月球有多遠嗎?B: Beats me!
考倒我啦!
5. You don’t say! 真的嗎?/可不是嗎?
聽到 “You don’t say!” 這句話可別誤以為對方希望你別說話!這句話一樣可以根據語氣的不同,衍伸出不同的意思:
表示驚訝
A: I went to Paris last year, and that’s where I met my boyfriend!
我去年前往巴黎旅遊,同時也在那遇到了我現在的男朋友!B: You don’t say!
真的嗎?太巧了!
表示諷刺
用在別人講了一件「太明顯了、大家都看得出來」的事時,這個用法最貼切了!
A: I think I’m really bad at math. I always get the wrong answer.
我覺得我的數學真的很糟,我每次都算錯。B: You don’t say!
可不是嗎?
做自己的女王 朝更好的方向前進
提升英語力口說方案七折起!
免費體驗課程 >>> http://voicetu.be/3xjwyh
6. You can say that again! 我完全同意!
這句話很容易讓人誤會成我們平常吵架時常說到的「你再說一次試試看!」,但聽到這句話時可別生氣,也別老老實實地就這麼再說了一次,這句話表示「我同意你的說法!」,因此,你可以這麼用:
A: I think Austin Butler is the most handsome man in the world.
我認為 Austin Butler 是全世界最帥的人。B: You can say that again.
我完全同意!
7. What else is new? 這有什麼稀奇的?
字面翻譯是「還有什麼是新的?」,聽到這句話時你不用真的回答「其他新的東西」,而是當你覺得某件事或是某種結果早就在你的預期之中時, “What else is new?” 便可以用來表達「這有什麼稀奇的?」的想法。
A: Yesterday my girlfriend gave me ANOTHER wish list for her birthday gift!
昨天我的女友又給我一張她生日想要的禮物清單了!B: What else is new? At least she didn’t ask for the ring!
這有什麼稀奇的?至少她沒有要求結婚!
列了一大張生日禮物清單還不夠稀奇嗎?那你一定要看看這 28 種來自世界各國不同的慶生習俗,看完一定覺得生日蛋糕超普通的啦!
超特別!28個來自世界各地的生日傳統(Ep.201)(28 Birthday Traditions From Around the World (Ep.201))
8. You bet! 一點也沒錯!/你說得對!
bet 有「打賭、下賭注」的意思,那為什麼 “You bet!” 不能直接翻成「你下賭注」呢?因為它的原句是 “You can bet money on that!”(你可以把錢賭在那上),所以 “You bet” 就有種「你賭對了」的感覺,表示這件事完全正確,也就是「你說得對、沒錯、的確如此!」的意思,跟 That’s right! 還有 Exactly! 差不多。
A: Excuse me. Is this the way to the hospital?
不好意思,請問這條是去醫院的路嗎?B: You bet!
沒錯!
*補充*
聽到 “I bet…” 時,也能用這方法詮釋,表示我可以把錢賭在上面,是充滿信心的肯定語氣。
I bet John knows the answer! He’s the smartest student in our class.
我很肯定 John 一定知道答案!他是班上最聰明的學生。
9. I don’t buy it. 我才不信
聽到這句話時別再誤以為對方「不想買這個東西」哦!當你想口語地表達「我才不信」時,可以用 buy 代替 believe,而 “I don’t buy it.” 的完整說法是 “I don’t buy your story.”,一起看看這句話可以怎麼用:
A: Believe it or not. I’ve dated over twenty girls in ten years.
信不信由你,我在十年內跟二十個女生交往過。B: I don’t buy it. You’re just twenty-five!
我不相信!你才二十五歲耶!
10. Break a leg! 祝你好運!(祝福對象為表演者)
你一定會覺得很奇怪,怎麼會在祝人好運時希望對方摔斷腿呢?相傳以前的表演者較迷信,認為祝人 “Good luck!” 反而會為對方招來厄運,因此相反地用 “Break a leg!”,希望對方的表演能夠順利進行。
Break a leg! Don’t be nervous. You’ll be fabulous!
祝你好運!別緊張,你會很棒的!
文/ Lily Chou
編輯/ Ann Lu
圖/ Ted Eytan, Bryan Rosengrant CC Licensed.
來源/ UsingEnglish.com、Sammy 老師官網首頁、愛美人@英文存款簿、Wikipedia
作者簡介/ VoiceTube看影片學英語