選舉戰況越來越激烈啦!
11/29不要忘記投出自己神聖的一票唷!
最近吵得很兇的官二代、權貴等議題,英文又該怎麼說呢?
快來看看吧!
無論你是男是女,無論你出生貴賤,都有相同的投票權。
但民主可是得來不易呢!看看這則影片:
1. Political Family/ political dynasty 政治世家
台灣的政治世家有連家,其他知名的國外政治世家還有Bush family(布希家族) 或是 Roosevelt family (羅斯福家族),
所以大家說的「官二代、官三代」可以泛指政治世家的意思哦!
EX: Lien family is considered as one of the most powerful political families in Taiwan.
連家是台灣最有影響力的政治世家之一
2. Fuerdai 富二代
英文中沒有一個特定的詞在說富二代,所以從中文直接翻過去
或者是說”the second generation of the rich”也是可以的
EX: If I were a fuerdai, I don’t have to work and all I have to do is keep on fooling around.
如果我是富二代,我就不用工作,只要一直玩就好。
**補充:階級
upper class 上層階級
middle class 中產階級
lower class/working class 下層階級/工人階級
white collar 白領階級(坐辦公室的職員)
blue collar 藍領階級(體力勞動者)
pink collar 粉領族 (女性工作者,女秘書就是其最代表性的工作)
3. bigwig 權貴之人、大亨
EX: I feel terrible, I am late a meeting with a bigwig client.
糟糕了,我跟一個大客戶的會面要遲到了!
**補充:tycoon也有大亨的意思,像是fox集團的梅鐸就是知名的媒體大亨。
4. Electoral fraud 選舉舞弊
每次選舉免不了都有官商勾結等等消息傳出。來看看這些常見的非法行為該怎麼說?
Resource:
wikipedia
作者: Denise Peng
迫不及待想馬上開始練習嗎?
快打開 VoiceTube App 練英文!
✦ 立即下載 >>> https://bit.ly/myenglishissogood
英文單字不要硬背! 藉由 VoiceTube App 看影片,不會的單字反覆聆聽,加上單字測驗練習,聽寫齊下,立刻熟記!