還記得在2012年由美國知名YouTuber – Freddie Wong所成立的Rocket Jump工作室拍攝的爆紅網路影集電玩高校 (VGHS) 嗎(還沒看過的請點此觀看第一季)? 在不遠的將來,你已經去世,你的孩子們可能也去世了,你的子孫們不斷的在打電玩。為什麼?因為那時候職業電競已經是地球上最火熱的一項運動。在全世界,成千上萬的玩家們參與著格鬥遊戲、即時戰略、射擊遊戲甚至是其他各種遊戲來“打” 出自己的一片天。戰勝的玩家有著豐厚的戰利品:榮譽、企業合約和數以百萬美金的代言費。年輕玩家中的高手們被招募到精英寄宿學校來訓練他們的技術,進而高手中的高手才有幸進入這所“電玩高校” (Video Game High School)!
你不會研究物理,你將學習物理引擎。
你不必修習藝術,你將學習戰爭的藝術。
你將在與敵人浴血奮戰之中學習生物學。
聽起來不錯?歡迎來到電玩高校!
– Ernie Calhoun
在去年暑假時Rocket Jump工作室完成了第二季的拍攝並上傳至YouTube及其網站。其中, 第一季在YouTube上繳出了平均每集 (共9集) 至少4~5百萬觀看數的好成績, 稍後推出了DVD和藍光BD版本, 另外VGHS也已經在Netflix (美國最大網路串流視頻公司) 以及iTunes上架。結至目前為止, 平均第二季每集(共6集)的觀看數也有至少3百萬人次。值得一提的是,VGHS每季的資金都是透過美國公眾集資網站KickStarter所募集。
這次BS翻譯組 (BS Translations) 與VoiceTube合作將為各位帶來VGHS第二季與今年剛開始拍攝的第三季之中文翻譯(及註解)。從本周開始每個禮拜BS翻譯組將會完成一集中文字幕並上傳至VoiceTube,喜歡這系列以及YouTube網路影集的朋友們,未來將會有更多的翻譯計畫請各位多多支持! 現在就點擊下方的圖片連結來收看電玩高校第二季第一集吧。電玩高校正式開學!
中文字幕及註解由BS翻譯組 (BPai & SeeU Translations): Bryan Pai & Isaac Kuo 製作
特別感謝: 江怡琦 (Dante Chiang), 郭子菡 (Safina Guo) 以及所有VoiceTube同仁,沒有他們的幫忙我們絕對無法將本作品如期完成。
————————————–註解分隔線————————————
*影集中使用大量的口語以及與電玩相關的梗,為了使觀眾們更了解其意思,我們特別為觀眾做出詳細的註解。
註1 (01:03):
1. No purps 沒有紫裝: purps是purples紫色的簡寫
這裡的意思是線上遊戲裡的頂級裝備 (源自魔獸世界)
2. Farm 農,意思是為了寶物而不斷的重複打同一種怪物
註2 (02:34):
Quest本意為尋求或探索在 (線上)角色扮演遊戲裡是解任務 (V.)或任務(N.)的意思
註3 (02:39):
FPS: First Person shooter 第一人稱射擊遊戲
註4 (02:45):
1. Grind: 原本口語中有為了某事而努力去做的用法。而在玩線上遊戲時為了提升等級而不斷的在同一個地點打怪解任務賺經驗在英文就是用Grind這個字. 名詞形態: Grinding
2. Mob(s): 原本指暴民或犯罪集團,在電玩裡指的是怪物
註5 (02:54):
Be off (to): 出發. Ex: I am off to class. 我要去上課了.
註6 (03:00):
1. Drift class甩尾課: VGHS的一堂課全名為Drift Racing,導師是Drift King (DK)
2. Psych 這裡是口語用法,用來反對你之前說的句子就像中文“才怪”的意思
Ex: Dude! I got a girlfriend… Psych! 老兄! 我有女友了… 才怪!
註7 (03:23):
1. Play-book: 劇本;腳本;戰術書;規則書
2. Reel原意有(電影膠片等)一盤的意思,由於現在都數位化了,Reel這個字也有了畫面或片段的意思,像highlight reel就是精彩片段。影集中Jenny所講的Kill Reels就是電玩裡的殺人重播畫面。(還是不懂的人請看這部影片)
註8(03:28):
Whatever有隨便或是不管什麼的意思,影集中Jenny表示她很想要加入校隊,只要能夠加入任何事她都願意做。
Ex: I’ll do whatever it takes to get the job. (只要能拿到那份工作,任何事我都願意做)
註9(03:33):
JV: junior varsity的簡稱,預備隊或二隊的意思
註10 (03:49):
1. Stow: 有停止做你正在做的事的意思。所以在美國有時候會把Stow it當做Shut up來用
2. Nerd: 大家對nerd的普遍認知似乎都把這個字翻成宅男,但其實這個詞指的是很聰明,IQ很高的人。像大家熟悉的影集”生活大爆炸(The Big Bang Theory)” 裡面的主角們就是個很經典的例子。另外Geek這個詞是指XX迷,像電玩、動漫迷都是Geek。雖然在以前這些詞都是貶意但在近代開始美國社會風氣逐漸開放跟自我意識抬頭而逐漸變成一種次文化生活方式。“I am a geek and proud”, “Geek Pride” & “Nerd Pride” 也變成火紅的詞彙。
註11 (03:53):
Anti-Aimbot association (反自動描準程式協會)
在VGHS宇宙裡負責處理電玩駭客事件從使用自動瞄準程式到任何重大作弊行為,其工作包括起訴以及審判當事人。
註12 (04:00):
Zanzibar桑吉巴,位於坦尚尼亞東部的印度洋海岸。這裡用了電玩潛龍諜影(Metal Gear Solid)的梗
註13(06:05):
off to a bad start ,指一件事一開始就有很不好的狀態或因素。
EX: The class got off to a bad start because the teacher was sick. (因為老師不在,這堂課一開始就很混亂。)
*由於第一集的時間點是開學第一天,因此翻譯成剛開學表現就不好。
註14(06:33):
(It’s been a) long night: 當前一晚忙著做事而沒辦法好好休息就可以用這個詞來形容,如果是忙了一整天可以用 (It’s been a) long day.
註15(06:34):
Toil: 非常辛苦的做一件事
註16(07:17):
Shambles: 混亂的場面/活動。 Be in shambles: 某樣東西非常混亂。
Ex: Our whole team is in shambles, there’s no way we can win this. (我們的隊伍簡直是慘不忍睹/非常混亂根本不可能獲勝。)
註17(07:22):
Wild Card 超級牌,源自於Uno可以壓過任何的牌
註18(07:44):
TLDR; Too long didn’t read 在傳簡訊或用網路聊天時,看到別人打了一大堆字,懶的去讀時就回答TLDR吧。
註19(08:09):
In your face! / In ya face! 在美國如果跟別人比賽、做一件事或打賭贏了就可以嗆對方In your face! 另外“似乎”許多NBA球星們常說這句話 (抱歉我們是美式足球愛好者 :P)。
*在詢問過朋友們之後,我們認為“你看看你!” 較符合英文的原意
註20(08:28):
Narc:
1. 對Narcotics officer (緝毒警察) 的簡稱
2. 告密者/舉報者,打小報告的人
註21(08:46):
Bones,knuckle sandwich在這邊的都是指擊拳,另外也可以用Fist bump, fist pound或knuckle crunching (知名YouTuber PewDiePie 使用Brofist這個字)。不過一般knuckle sandwich是指朝對方臉上或嘴巴揍的意思。
註22(09:31):
It was fun while it lasted. 在美國常常會聽到這句話,用法是說對於一個活動你在過程中覺得還蠻有趣的,但是結束了之後你不會覺得可惜。就像當兵的時候覺得還蠻好玩的,但要你再當一次絕對沒人想要的感覺。
註23(10:44):
Blue: (adj) 憂鬱的, (n.) 憂鬱症
Ex: Why so blue? (幹麻這麼沮喪?)
註24(11:20):
在美國口語中book有cool的意思,起源是因為在手機上所使用的T9智能輸入法中book跟cool的按鍵一樣都是2665,但是輸入之後第一個跑出來的字是book,大家為了節省時間就把book當作cool來用,而這樣的用法但現在還一直持續在美國使用。
註25(11:32):
Have/has nothing to lose 有2種用法,一種是指一個人很窮啥東西都沒有,另一種是指豁出去的意思。因此Brian才會接一句 Or do I?
註26(12:25):
Jam在口語中有幾個常見的意思,第一個跟move (n.)一樣指動作,第二個是指跟其他人一起玩音樂,第三個是指主打歌。而在影集裡面Brian說的Jam是第一個意思
Ex:
1. Our classic jams are pretty crazy.
2. Hey! Man, wanna jam together?
3. *DJ drop the beat* Oh yeah! This is my jam!
註27(12:46):
Picante 一種美國量販店常常販賣的罐裝騷莎醬
註28(14:02):
1. PJs: 在美國對pajamas (睡衣) 的用法,其他國家大部分使用pyjamas 這個字
2. Cuddle: 跟Hug擁抱不一樣,cuddle的意思是兩個人坐著或躺著然後依偎在一起
註29
Fail: 不止有失敗的意思,也有一堂課被當掉的意思。不過用做”被當掉”時 Fail是動詞
Ex: Oh crap! I failed my statistics! 糟糕! 我的統計學被當了! (譯者在這學期說過的話 >.<)
註30
Wedgie (N.) 內褲飛人(我們自己發明的翻譯 xD)
可以說是「內褲或褲子卡在屁股縫」的狀況,雖然Wedgie有時候可能會自然發生,但大部分這個詞還是被用在惡作劇(prank)或霸凌(bullying)的情況下。所謂的Wedgie就是抓著別人內褲後方往上拉,讓對方的內褲緊繃卡在屁股縫。除了一般的regular wedgie外,還發展出了不同的形式,像是“Hanging Wedgie” 把對方內褲整個拉起來後並把他給吊起來、“Melvin”(從前面拉),如果對方是女生有時候會被稱為“Minerva”、還有“Atomic wedgie” (把內褲拉出來後套在頭上)。
Ex: Dude, remember today is Caleb’s birthday? Let’s give him a wedgie!
註31(16:28):
Gravel (V.) 口語中這個字有哀求的意思
Ex: -Dad, if I gravel you some more, will you buy me an iPhone 5? –Well, that’s not gonna happen. (-爸,如果我好好求你,你會買iPhone 5給我嗎? – 嗯…不可能)
註32(16:31):
Fat chance: 從字面上看大家一定都認為這個字是指機會很大,但正好相反這個字是“絕對不可能” 的意思,是個超級嘲諷的用法!
註33(16:35):
Assault 原意是突擊/攻擊,在電玩和軍警方用語被用作突擊兵或突擊隊
註34(17:28):
Aim-bot: (N.)一種FPS中常出現的自動瞄準外掛程式 (V.)在FPS遊戲中使用該程式
註35(17:36):
Field of Fire: 在VGHS宇宙裡的一款FPS遊戲,根據影集內容我們認為FoF是所有電競比賽中最熱門的項目。(FoF靈感來自於CS, Battle Field, Team Fortress 2等多款知名射擊遊戲)
註36(18:21):
No dice 是用來反對別人的提議所使用的句子,也有“Not gonna happen” (不可能發生) 的意思
註37(18:23):
It’s been real 是再見但是很諷刺很負面的用法,代表著你對過程非常不開心。一開始的全文用法是“It’s been real, it’s been fun. Just hasn’t been real fun!”。加強版: It’s been real real.
註38(20:35):
Troth這個字是誓言;在口語有true/truth的意思;By my troth是I swear(我發誓)
源於Shakespeare(莎士比亞) 著名歌劇Henry IV(亨利四世)
“By my troth, I care not; a man can die but once; we owe God a death and let it go which way it will he that dies this year is quit for the next” -Henry IV Part 2
註39(22:27):
Lucky underpant 幸運內褲: 在歐美國家運動界中存在著一個幸運內褲的迷思,有些運動員相信著幸運內褲會帶來好運幫助贏球,所以每次有重大的比賽時就會穿上那條幸運內褲。
註40(22:50)
Butt屁股的意思,在口語上跟ass一樣只被罵的對方是笨蛋,不過程度上跟asshole不同,asshole是罵對方混蛋。
程度分級: ass/butt<jerk<asshole
註41(23:21):
Special Delivery限時專送;與一般的delivery不同,Special Delivery服務是指當一個包裹或信件一被送到郵局時,不等平常送件的時段就馬上把物件送到收件人的地址。
註42(24:02):
Upfront (adv.): 前方。 Fed, upfront! (FBI探員, 在前面!)
註43(25:16):
come down to sth: to be the most important aspect of a situation or problem(指某個東西變成一個問題或處境最重要的一方)
Ex: In the end, it all comes down to who wants the job the most. (到最後,就看誰最想要這份工作吧)
註44(26:26):
Rhythm Gaming 節奏課: 全名為Rhythm Method,Freddie Wong所教的課,Ki在本集中因為被Freddie發現在偷寫功課而被當掉。
註45(27:17):
Suck (V.) 爛: 大家都常聽到又愛用的字,可是大家都不知道Suck這個字其實是“動詞”!!!
Ex: It sucks that we can’t go on a vacation. (我們不能去渡假真是爛透了)
You suck! (你差勁透了)
註46(28:23):
You said it = I agree (我同意)/ You’re right (沒錯)
別再用You can say that again了,現在美國已經沒人在說這句話了。
————————————–END————————————
Next: 【全球首發】電玩高校(Video Game High School)第二季第二集(中文字幕+註解)
Links: Rocket Jump official Website, Freddie Wong’s YouTube Channel.