Like Stealing Candy From a Baby! 小V告訴你十個與「食物相關」的俚語!

stealing candy from a baby?
是「偷小孩的糖果」的意思?
salad day? 沙拉日?
是要減肥的意思嗎?
VT介紹十個與食物相關的俚語!

a piece of cake 

我們從最「簡單」的開始,你猜猜這是什麼意思?啊!不小心講出答案了:a piece of cake 一小片蛋糕,這應該是最廣為人知的俚語,形容「很容易的事情」,但你知道由來嗎?這句俚語是源自 1930 年的一位美國詩人 Ogden Nash,他在詩中寫道: “Her picture’s in the papers now, and life’s a piece of cake.” 但為什麼是用蛋糕來比喻呢?有此一說是因為蛋糕是唾手可得,並且是非常美味、令人喜悅的東西,所以就衍生為簡單的意思。

*延伸*
a cakewalk 表示「很簡單的事」,像走路去吃蛋糕一樣。

Winning this competition is was a cakewalk for me.
對我來說,贏這場比賽很容易。

(as) easy as pie 派的製作與食用都很簡單,因此衍生為「易如反掌」之意。

Advertisements

The job was easy as pie, so it didn’t take me much time to finish it.
這個工作易如反掌,所以我很快就完成它了。

knuckle sandwich

sandwich 三明治是大家都知道的單字,而 knuckle 是指關節的意思,什麼叫做 knuckle sandwich 呢?意思是打在牙齒上或嘴巴上的一擊,有點像中文說「吃我一拳」的感覺。

If you keep making fun of me, I’ll give you a knuckle sandwich.
如果你再嘲笑我,就吃我一拳吧!

*延伸*
“knuckle down”,「賣命地認真工作」的意思。

If you want to graduate on time, you have to knuckle down to study.
如果你想要準時畢業,你就要努力唸書。

have one’s cake and eat it too

從字面上的意思,就可以大略猜到此句俚語在講什麼了吧!它是說:人不能貪心到什麼都想要,所以指的就是「魚與熊掌不可兼得」。具有同樣意思的俚語還有: “you can’t have it both ways”、“you can’t have the best of both worlds.”

bring home the bacon

帶培根回家?這句話多數被認為是起源於一種「捉滑溜豬比賽」(slippery contest),在賽場上,誰先捉到那隻身上塗滿油脂的豬,誰就能將牠帶回家做成燻肉,所以在當時,親人對參賽者說: “Bring home the bacon.” 就代表「替你的家人帶點東西回來」,也就是「養家餬口」的意思。

I work 24/7 in order to bring home the bacon.
我為了養家餬口,全年無休都在工作。

每個人都喜歡 bacon 嗎?要是他變成牙膏的口味,你還會喜歡嗎?讓我們來看看這部有趣的影片吧!

天啊!你試過這怪異味道的牙膏嗎?(People Try Strange Toothpaste Flavors)
螢幕快照 2016-06-02 下午4.19.57

don’t cry over spilt milk

看到此句俚語就能夠大概瞭解其意思,直譯為「別為打翻的牛奶哭泣」,意譯為「不作無意義的後悔」,與中文成語「覆水難收」的意思相近,表示不要為已經無法挽救的局面後悔、難過。此句是源自 1888 年出版的一本書 Banking Under Difficulties內容是一個人被搶劫,身上的現金都被洗劫一空,他就悵然地說: “It was no use, however, crying over spilt milk.”。

It’s no use crying over spilt milk! You should have studied more for the test.
你現在後悔也沒用!你昨天應該要為了考試多唸點書。

salad days

這句話來自於莎士比亞 (Shakespeare) 於 1606 年創作的舞台劇 Anthony and Cleopatra 中的一句台詞 “My salad days, When I was green in judgment: cold in blood, to say as I said then.” (我年輕的時候不懂事、沒有真情,所以說出那樣的話!),意指的是年少不懂事的青春期,後常被引申為「無憂無慮、快樂、青春的日子

When I was in my salad days, I did a lot of dumb things.
在我年少不懂事時,我做了不少蠢事。

to have a bun in the oven

“bun” 代表圓形的小麵包或點心,oven 是烤箱的意思。在烤箱裡面有麵包?其實是把 bun 比喻成小嬰兒,把 oven 比做媽媽的肚子,所以以後到國外聽到對方說: “I have a bun in the oven.” 不是要你去烤箱找麵包吃喔,是代表她懷孕了!

I can’t drink tonight because I have a bun in the oven.
我今晚不能喝酒,因為我懷孕了。

分享一個懷孕的有趣影片:

【Buzzfeed】懷孕趣事,情侶為了懷孕做的奇怪事情 (Weird Things Couples Do To Get Pregnant)螢幕快照 2016-06-02 下午4.15.05

like stealing candy from a baby

像從小孩那邊偷糖果?這個習慣用語的出處是指孩子年幼無知,所以很容易騙到他們的東西,用來形容「完成某事易如反掌」。還有一個與小孩、糖果相關的俚語叫做 “like a kid in a candy store”,像一個小孩子在糖果店裡,可想而知,看到櫃台琳琅滿目的糖果,小孩一定會欣喜若狂,就是指這個人「興奮過度」的意思。

Scoring 100 in math is the easiest thing in the world. It is like stealing candy from a baby.
數學考一百分是世界上最簡單的事——就像從小孩手裡搶糖果一樣容易

butterfingers

butterfingers 是由 “butter” 和 “fingers” 兩個字組成的,字面上是「奶油手指」,但到底是什麼意思呢?butterfingers 指的是一個人的手指上沾滿了奶油,那他的手指就一定是很油膩、抓不住東西,因此 butterfingers 是指那些笨手笨腳,經常會把手裡拿的東西不小心掉到地上去的人

finger in every pie

把手指頭放到每個派中?是很貪吃的意思嗎?還是跟上述的 butterfingers 相關呢?都不是喔!如果你說某人 “has a finger in every pie”,意思可以是指他同時參與很多事情,或是指一個很愛插手、非常多管閒事的人

Tom is really annoying. He has a finger in every pie.
Tom 真的很討厭,他什麼都要插一手。

讀完十個食物相關的俚語,是不是都餓了呢?這些俚語因為有食物的畫面烙印在腦海裡,所以很容易記住!如果有些單字忘記也沒關係,這邊推薦你一個比「單字本」更容易把單字記起來的方法:透過影片背單字。在 VoiceTube 裡面,隨手點擊英文單字就能查詢中文解釋,透過「影音情境」了解單字更印象深刻!另外,VoiceTube App 提供即時單字庫功能,將學過的單字隨手儲存,複習、活用再也不是難事囉!趕快來下載吧,功能完全免費喔!

Android: https://goo.gl/TB6JnA 

▶ iOS: https://goo.gl/U22XLn

文/ Angela Hsu
編輯/ Sunny Yang
圖/ VoiceTube 看影片學英語
參考資料/ knowyourphrase【線上學英語】好吃又好玩的食物俚語!
作者簡介/ VoiceTube 看影片學英語

學英文不是艱難的任務,而是一種融入生活的自然態度。今天起,丟掉厚重的教科書,每日鎖定 VoiceTube 看影片學英語官方部落格,給自己一個流利「用」英語的機會!