英文裡 fresh off the boat 是什麼意思?來看看美國華僑嚐試台灣零食的驚人反應!

這次美國知名華僑YouTuber ,Fung Brothers要嚐試台灣零食囉!
Fung Brothers特別請來常常回台灣的台裔美籍正妹Crystal來跟大家一起分享台灣零食
不知道各位朋友在看完影片後有沒有瞬間想回味這些經典台灣零食的感覺呢!?
那你知道 fresh off the boat 是什麼意思嗎?

Untitled

註解:

註1(0:24)
fob(Fresh off the boat): 指待在美國卻不是在美國出生的亞裔,留學生或者移民都算是fob。在美國有許多亞裔,根據個人背景來分類大概可以分成十幾種。
foobby: fob的形容詞 fobby, fobbier, fobbiest.

註2(0:31)
Honorary fob: Honorary的意思是「名譽上的」,Honorary fob的意思就是名譽上的fob。
*因為Crystal常常回台灣所以她跟許多來自台灣的fob一樣有些台灣口音

註3(1:05)
flaky除了有薄片,易碎的意思之外,也可以用來形容一個人很不可靠, 遲鈍, 心不在焉, 懶惰或不守信用。

Advertisements

註4(1:45)
在英文中egg roll通常是指亞洲餐點的「炸春捲」並不是台灣常吃的甜食蛋捲,另外春捲的英文是  “spring roll”

American style egg roll; Photo: Wikipedia
American style egg roll; Photo: Wikipedia

註5(2:36)
Yu-Gi-Oh:  知名日本卡通遊戲王
Pokemon: 知名日本卡通神奇寶貝
2部卡通都有推出卡牌遊戲,在美國亞裔圈也非常受歡迎

註6(3:13)
Nissin Top Ramen: 日本食品公司「日清食品株式会社」(Nissin Foods) 於1971年在美國推出的一款泡麵。1972年時推出了方便的杯麵,因此在美國掀起了一陣旋風,由於價格非常便宜 (不超過1美金) 因此目前仍然非常受歡迎。

Nissin top ramen chicken flavor; photo: proveedorajiron.com
Nissin top ramen chicken flavor; photo: proveedorajiron.com
cooked top ramen; Photo by camknows
cooked top ramen; Photo by camknows

註7(4:41)
On a budget: 沒有預算/預算不多,have no money/broke的另一種用法
EX: Sorry I can’t pay for the rent, I’m on a budget. 抱歉我沒錢付房租,我已經破產了。

註8(5:05)
Rice Krispies Treats: 一種美國家樂氏公司(Kellogg Company)在1927年發明的甜食,用rice krispies早餐穀片,棉花糖以及奶油製成。可以在家自製,而家樂氏也有推出盒裝版,在賣場都有販賣,有點像是美式沙其馬

Rice Krispies Treats; Photo: kelloggs
Rice Krispies Treats; Photo: kelloggs
Rice Krispies Treats case; Photo: onecupconnection.com
Rice Krispies Treats case; Photo: onecupconnection.com

加映:
Fung Brothers: 珍奶人生Bobalife (Music Video) 中文字幕
Untitled 1

Source: FungBrosComedy

迫不及待想馬上開始練習嗎?

快打開 VoiceTube App 練英文!

立即下載 >>> https://bit.ly/myenglishissogood

英文單字不要硬背! 藉由 VoiceTube App 看影片,不會的單字反覆聆聽,加上單字測驗練習,聽寫齊下,立刻熟記!

發表迴響